Wola mocy - Friedrich Nietzsche (czytaj książki .txt) 📖
Wola mocy należy do najważniejszych pojęć dla filozofii Nietzschego, pojęć ewoluujących z czasem i niejednoznacznych.
Nad dziełem o tym tytule Friedrich Nietzsche pracował z przerwami wiele lat, jednak nigdy nie zostało ono ostatecznie ukończone. W Woli mocy jeden z najbardziej znanych i wpływowych myślicieli końca XIX w. śledzi przejawy nihilizmu, odnajdując je zarówno w chrześcijaństwie i buddyzmie, jak w sztuce i filozofii, oraz nawiązuje do frapujących go idei, takich jak wieczny powrót czy idea dionizyjska mająca zastąpić ideę krzyża. Jest to próba syntezy, zebrania swych przemyśleń w rodzaj systemu - zachowuje jednak charakterystyczną formę aforyzmów i fragmentów.
- Autor: Friedrich Nietzsche
- Epoka: Modernizm
- Rodzaj: Epika
Czytasz książkę online - «Wola mocy - Friedrich Nietzsche (czytaj książki .txt) 📖». Wszystkie książki tego autora 👉 Friedrich Nietzsche
182. in summa (łac.) — tu: podsumowując. [przypis edytorski]
183. Manu — w hinduizmie imię praojca ludzkości, a także prawodawcy, pilnującego prawidłowego funkcjonowania wszechświata; księgi praw Manu (Księgi Manu, Manusmryti, Manawadharmaśastra): traktat opisujący powinności religijne hinduistów. [przypis edytorski]
184. lubo — tu: albo (właśc. daw.: chociaż). [przypis edytorski]
185. faute de lecture (fr.) — błąd odczytania. [przypis edytorski]
186. ius talionis, właśc. lex talionis (łac.) — prawo kary równej występkowi, obrazowo wyrażane sentencją: „oko za oko, ząb za ząb”. [przypis edytorski]
187. Manu — w hinduizmie imię praojca ludzkości, a także prawodawcy, pilnującego prawidłowego funkcjonowania wszechświata; księgi praw Manu (Księgi Manu, Manusmryti, Manawadharmaśastra): traktat opisujący powinności religijne hinduistów. [przypis edytorski]
188. in summa (łac.) — tu: podsumowując. [przypis edytorski]
189. quantum (łac.) — dosł.: ile; tu: ilość. [przypis edytorski]
190. dédain (fr.) — pogarda. [przypis edytorski]
191. hiperfetacja — nadmierna celebracja. [przypis edytorski]
192. moi (fr.) — ja. [przypis edytorski]
193. les grandes âmes ne sont pas celles qui ont moins de passions et plus de vertus que les âmes communes, mais seulement celles qui ont de plus grands desseins (fr.) — wielkimi duchem nie są ci, którzy mają mniej żądz i więcej cnót niż dusze pospolite, jedynie ci, którzy mają większe zamiary (plany). [przypis edytorski]
194. gwoli — dla, w celu. [przypis edytorski]
195. sub specie boni (łac.) — pod kątem dobra; z punktu widzenia dobra; ze względu na aspekt dobra. [przypis edytorski]
196. chrześcijanizm — dziś popr.: chrześcijaństwo. [przypis edytorski]
197. vivre, pour vivre pour autrui (fr.) — żyć, żeby żyć dla innych. [przypis edytorski]
198. zniknienie (daw.) — dziś popr.: zniknięcie. [przypis edytorski]
199. zeskamotować — sprytnie ukryć (na wzór sztuczek kuglarskich). [przypis edytorski]
200. induction psychomotrice (fr.) — indukcja psychomotoryczna; indukcja psychoruchowa. [przypis edytorski]
201. idiosynkrazja (z gr.) — szczególny nawyk, zwyczaj, indywidualna właściwość, nadwrażliwość, sposób postrzegania; osobliwość; ekscentryczność; tu: awersja, silna niechęć, wstręt do czegoś. [przypis edytorski]
202. Gil Blas — tytułowy bohater XVIII-wiecznej powieści łotrzykowskiej Alaina Lesage’a (1668–1747) Histoire de Gil Blas de Santillane (Przypadki Idziego Blasa); plebejusz, który na skutek rozmaitych przygód życiowych wcielał się w zmienne role życiowe: od złodziejaszka i sługi, do doradcy ministra na dworze królewskim i wreszcie zacnego szlachcica. [przypis edytorski]
203. egzuberancja (z fr. exubérance) — bujność. [przypis edytorski]
204. suggestion mentale (fr.) — sugestia psychiczna (oddziałująca na umysł). [przypis edytorski]
205. parti pris (fr.) — uprzedzenie, przesąd. [przypis edytorski]
206. L’art pour l’art (fr.) — sztuka dla sztuki. [przypis edytorski]
207. pudeur (fr.) — skromność, delikatność; poczucie skromności, delikatności, przyzwoitości, dobrych obyczajów; tu: w formie lm (pudeurs). [przypis edytorski]
208. quantum (łac.) — dosł.: ile; tu: ilość. [przypis edytorski]
209. deus sive natura (łac.) — bóg albo natura. [przypis edytorski]
210. Dühring, Eugen Karl (1833–1921) — niem. filozof i ekonomista, socjalista, materialista, krytyk marksizmu, żarliwy przeciwnik wszelkich systemów religijnych, antysemita. [przypis edytorski]
211. creator spiritus (łac.) — duch twórca. [przypis edytorski]
212. in infinitum (łac.) — w nieskończoność, do nieskończoności. [przypis edytorski]
213. in summa (łac.) — tu: podsumowując. [przypis edytorski]
214. ressentiment (fr.) — rozgoryczenie, żal, uraza, resentyment. [przypis edytorski]
215. par excellence (fr.) — w całym tego słowa znaczeniu; w najwyższym stopniu. [przypis edytorski]
216. maż — konstrukcja z partykułą -że, skróconą do -ż; znaczenie: czy ma. [przypis edytorski]
217. quantum (łac.) — dosł.: ile; tu: ilość. [przypis edytorski]
218. race moutonniére (fr.) — rasa owcza (podobna owczej). [przypis edytorski]
219. la largeur de coeur (fr.) — szerokość serca. [przypis edytorski]
220. ważna to — konstrukcja gram. analogiczna do „mniejsza o”; dziś raczej: ważne jest. [przypis edytorski]
221. oprymować — uciskać, gnębić. [przypis edytorski]
222. dresura (z fr. dresser) — ujeżdżanie, oswajanie, tresura. [przypis edytorski]
223. jeżeli możliwa — konstrukcja gram. analogiczna do „mniejsza o”; dziś raczej: „jeśli (to) możliwe”. [przypis edytorski]
224. par excellence (fr.) — w całym tego słowa znaczeniu; w najwyższym stopniu. [przypis edytorski]
225. déniaiser la vertu (fr.) — upiększać cnotę. [przypis edytorski]
226. idiosynkrazja (z gr.) — szczególny nawyk, zwyczaj, indywidualna właściwość, nadwrażliwość, sposób postrzegania; osobliwość; ekscentryczność; tu: awersja, silna niechęć, wstręt do czegoś. [przypis edytorski]
227. quantum (łac.) — dosł.: ile; tu: ilość. [przypis edytorski]
228. Bacon z Verulam — Francis Bacon (1561–1626), ang. filozof epoki odrodzenia i baroku, eseista, prawnik, polityk; jeden z twórców empiryzmu oraz metody naukowej opartej na eksperymencie i indukcji; jako doradca prawny króla Jakuba I Stuarta otrzymał tytuł barona Verulam, a następnie wicehrabiego St Albans. [przypis edytorski]
229. Infimarum virtutum apud vulgus laus est, mediarum admiratio, supremarum sensus nullus (łac.) — nieznaczna cnota wśród pospólstwa ma rozgłos, średnia budzi podziw, najwyższa nie robi żadnego wrażenia. [przypis edytorski]
230. nieochełznany — dziś popr.: nieokiełznany. [przypis edytorski]
231. quantum (łac.) — dosł.: ile; tu: ilość. [przypis edytorski]
232. quantum (łac.) — dosł.: ile; tu: ilość. [przypis edytorski]
233. sentiments généreux (fr.) — uczucia wspaniałomyślne (hojne, szczodre). [przypis edytorski]
234. libertinage (fr.) — wyuzdanie, rozwiązłość, rozpusta. [przypis edytorski]
235. quantum (łac.) — dosł.: ile; tu: ilość. [przypis edytorski]
236. in summa (łac.) — tu: podsumowując. [przypis edytorski]
237. niaiserie (fr.) — głupota, łatwowierność, gapowatość. [przypis edytorski]
238. vetitum (łac.) — to, co zabronione; zakaz, przeszkoda, tama. [przypis edytorski]
239. przeważny (daw.) — dziś: przeważający; większa część. [przypis edytorski]
240. cum grano salis (łac.) — ze szczyptą soli. [przypis edytorski]
241. niaiserie anglaise (fr.) — angielska głupota (gapowatość). [przypis edytorski]
242. inter pares (łac.) — między równymi sobie. [przypis edytorski]
243. raisonnable (fr.) — rozsądnie, z namysłem. [przypis edytorski]
244. raison (fr.) — rozsądek, rozum. [przypis edytorski]
245. quantum (łac.) — dosł.: ile; tu: ilość, określona zawartość. [przypis edytorski]
246. diners chez Magny (fr.) — obiady u Magny’ego; obiady literackie słynne w XIX w. w Paryżu, którym przewodniczyli bracia Goncourt, zapisując ich przebieg w swoim Dzienniku; nazwa pochodzi od nazwiska właściciela restauracji, w której zbierano się co sobotę. [przypis edytorski]
247. krom (daw.) — poza, oprócz. [przypis edytorski]
248. inter pares (łac.) — między równymi sobie. [przypis edytorski]
249. jestżeś — konstrukcja z partykułą -że-; znaczenie: czy jesteś. [przypis edytorski]
250. in summa (łac.) — tu: podsumowując. [przypis edytorski]
251. in praxi (łac.) — tu: w praktyce. [przypis edytorski]
252. in praxi (łac.) — tu: w praktyce. [przypis edytorski]
253. ressentiment (fr.) — rozgoryczenie, żal, uraza, resentyment. [przypis edytorski]
254. absurdny — dziś popr.: absurdalny. [przypis edytorski]
255. vapeurs (fr.) — opary. [przypis edytorski]
256. miasto (daw.) — tu: zamiast. [przypis edytorski]
257. in praxi (łac.) — tu: w praktyce. [przypis edytorski]
258. residuum (łac.) — pozostałość, reszta; resztki. [przypis edytorski]
259. amor fati (łac.) — miłość (do) losu. [przypis edytorski]
260. idiosynkrazja (z gr.) — szczególny nawyk, zwyczaj, indywidualna właściwość, nadwrażliwość, sposób postrzegania; osobliwość; ekscentryczność; tu: awersja, silna niechęć, wstręt do czegoś. [przypis edytorski]
Wolne Lektury to projekt fundacji Nowoczesna Polska – organizacji pożytku publicznego działającej na rzecz wolności korzystania z dóbr kultury.
Co roku do domeny publicznej przechodzi twórczość kolejnych autorów. Dzięki Twojemu wsparciu będziemy je mogli udostępnić wszystkim bezpłatnie.
Jak możesz pomóc?
Przekaż 1% podatku na rozwój Wolnych Lektur:
Fundacja Nowoczesna Polska
KRS 0000070056
Dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur i pomóż nam rozwijać bibliotekę.
Przekaż darowiznę na konto: szczegóły na stronie Fundacji.
Ten utwór nie jest objęty majątkowym prawem autorskim i znajduje się w domenie publicznej, co oznacza że możesz go swobodnie wykorzystywać, publikować i rozpowszechniać. Jeśli utwór opatrzony jest dodatkowymi materiałami (przypisy, motywy literackie etc.), które podlegają prawu autorskiemu, to te dodatkowe materiały udostępnione są na licencji Creative Commons Uznanie Autorstwa – Na Tych Samych Warunkach 3.0 PL.
Źródło: http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/nietzsche-wola-mocy
Tekst opracowany na podstawie: Friedrich Nietzsche, Wola mocy. Próva przemiany wszystkich wartości )studya i fragmenty), tłum. S. Frycz i K. Drzewiecki, nakł. Jakóba Mortkowicza.
Wydawca: Fundacja Nowoczesna Polska
Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana z egzemplarza pochodzacego ze strony: http://www.pbi.edu.pl. Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Eine Publikation im Rahmen des Projektes Wolne Lektury. Herausgegeben mit finanzieller Unterstützung der Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit.
Opracowanie redakcyjne i
Uwagi (0)