Darmowe ebooki » Epos » Orland szalony - Ludovico Ariosto (internetowa biblioteka naukowa txt) 📖

Czytasz książkę online - «Orland szalony - Ludovico Ariosto (internetowa biblioteka naukowa txt) 📖».   Wszystkie książki tego autora 👉 Ludovico Ariosto



1 ... 308 309 310 311 312 313 314 315 316 ... 334
Idź do strony:
ćwiczony 
Dla Hektora wypławił2665, grot zniosła stalony. 
Rugier także w kraj trafił puklerza twardego, 
Który wskróś przepędziwszy, kęs blachu przedniego 
Zdziurawił i szerokich piersi jednem razem 
Dosiągł srogiej kopiej hartownem żelazem.  
  110
Z tak gwałtownego razu doliny zadrżały 
I przyległejsze lasy okropny dźwięk dały. 
Kopia się w drobniuchne trzaski zdruzgotała 
I na kształt mniejszych ptasząt pod niebo leciała. 
Jak jem nogi podrąbił2666, wraz obadwa konie 
Na wymierzone padły z wielkiem grzmotem błonie. 
Lecz się bohaterowie sami poprawują, 
Ostrogami, munsztukiem z ziemie ich wzbudzają. 
  111
Skoro ułomki srogich kopij zarzucili, 
Z dobytemi szablami do siebie skoczyli. 
Oczy szczerem płomieniem obiema pałają, 
Gniewliwe zęby coraz straszliwiej zgrzytają. 
Stąd Rugier, zowąd Afer przypada zuchwały, 
Dzielność się ostrzy, jako żelazo od skały, 
Wielką sławy chciwością; już cięte spuszczają 
Rany na hełm, już sztychem twarzy dosięgają.  
  112
Nie okrył twardem smoczem łupieżem swej głowy 
Rodomont, który nosił król kiedyś surowy, 
Król Babilonu srogi, i u boku swego 
Nie miał tej szable, własna co bywała jego. 
Bo jak od Bradamanty został zwyciężony 
Na mostku, gdzie wir wściekłej rzeki biegł szalony, 
Różnie2667 to porozrzucał wszystko, zasromany: 
Tak go gniew, żal i wstyd bódł srogi, niesłychany.  
  113
Wdział jednak inszą zbroję dobrą, doświadczoną 
I broń przypasał twardą, dziwnie wyostrzoną. 
Lecz ani ta i insza naleźć się nie mogła, 
Coby Afra ustrzegła, coby mu pomogła 
Przeciw najokrutniejszej Balizardzie jego: 
Tak hełmy, tarcze kraje z żelaza przedniego. 
Za każdem cięciem blachy, gdzie zajmie, ukroi: 
Już w kilku miejscach ciecze krew po ślizkiej zbroi.  
  114
Ciecze krew z Rodomonta, gniewem zajadłego, 
Miece się, zrze sam w sobie na kształt szalonego; 
Nieuśmierzonem wichrem tak wzruszone wały 
Grożą krzemiennem gruntom wyniesionej skały. 
Tarcz cisnął precz, a szablę chyżo w onej dobie 
Porwał w ręce, co są sił niezrównanych obie; 
Potem najgwałtowniejszą mocą serdecznego 
Ciął Rugiera w samy wierzch szyszaka jasnego. 
  115
Nie tak u Wulkanowej na wyspie roboty 
Dużemi Cyklopowie raz wraz tłuką młoty, 
Nie tak machinę ciężką po klubach spuszczają 
Na tramy, które w ziemię głęboko wbić mają, 
Jako poganin, wielką siłą rozwiedziony, 
Z obu rącz trafił w szyszak mocny, doświadczony 
I wzdłuż Rugiera pewnie rozciąłby dobrego, 
Lecz hełmu nie drasnęła broń sczarowanego. 
  116
Ten jednak niesłychanem ogłuszony razem, 
Z siodła się na spadnienie pochyla zarazem. 
Powtarza srogie cięcia Afer zapalczywy: 
Ów się namniej nie czuje, jakby nie był żywy; 
I trzecikroć wyniosłem gdy z wierzchu zamachem 
Ciął w szyszak, pięciorakiem umocniony blachem, 
Nie strzymała krucha broń, w proch się rozsypuje 
I bezbronną Afrowi rękę zostawuje.  
  117
Poskoczywszy Rodomont, bliżej przystępuje 
Do Rugiera, co z razów ciężkich się nie czuje2668; 
Bo tak zmysły i ostry wzrok mu zaślepiły, 
Iż przyrodzonej już nic nie zdał się mieć siły. 
Lecz go trzeźwi Sarracen, idzie z niem w cieśniejszą2669, 
Za szyję łapa prawą swą ręką silniejszą; 
Tem kształtem i sztukami, z mocą złączoneini, 
Wyrzuca go precz z siodła, zostawia na ziemi.  
  118
Zaledwie piasku dopadł Rugier doświadczony, 
Przyszedł do siebie, gniewem, wstydem zapalony; 
Postrzegł, iż najkochańsza Bradamanta jego 
Mdleje, przejęta strachem przypadku onego. 
Kręci dobytą szablą, wziętej chce lekkości2670 
Mścić zaraz, przybywa mu serca i śmiałości. 
Raz wraz śmiertelne razy ciska, aby głowy 
Dosiądź przez twardy szyszak mógł miecz piorunowy.  
  119
Ten konia ostrogami zwarł i chce pieszego, 
Potrąciwszy, na ziemi mieć obalonego. 
Ale lewą porywa Rugier prędko dłonią 
Za uzdę, potem trzykroć jadowitą bronią 
W boku, brzuchu, kolanach czyni krwawe sztychy 
I karze Rodomonta hardego przepychy2671. 
Kręci się namocniejszy król, wodze wydziera 
I coraz bystrem koniem, bodąc go, naciera.  
  120
Nakoniec, jako jeszcze miecza skruszonego 
Jelca2672 miał, tłucze przez hełm Rugiera mężnego 
I mocy przydawając rękom zjednoczonej, 
Chce w niem znowu przygasić siły nademdlonej. 
Lecz Rugier, co się ostrem rozumem sprawuje, 
Ramię duże2673 oboją ręką obejmuje 
I tak go mocno ciągnie, iż poganin srogi 
Musiał siodło wypróżnić i stanąć na nogi. 
  121
Lub ta moc jego lubo szczęście tak mieć chciało, 
Iż najsilniejszego z niem pohańca zrównała, 
W tem więtszą Rugierowi oświadczając swoję 
Życzliwość, że miał jeszcze całą bez skaz zbroję 
I szablę w rękach, z którą w wielkiem chodzi kroku, 
To w głowę tnie, to dziurę sztychem czyni w boku, 
Tak przystępu Afrowi chcąc bronić blizkiego, 
Który rękami objąć pragnie piersi jego. 
  122
Widzi krew, co mu ciecze z boku i z kolana, 
W którem przez nakolanka świeciła się rana; 
Zaczem tuszy i tej jest, weselszy, nadzieje, 
Iż zmordowana jego wściekłość nademdleje. 
Poganin zaś jelcami szable potłuczonej 
Z ostatnią siłą mocy oraz zjednoczonej 
Rugiera po trzecikroć tak dosiągł dobrego, 
Iż znowu zmysły zaćmił i wzrok bystry jego.  
  123
W twarz przez hełm i łppatkę trafił odważony 
Sarracen: chwieje sobą Rugier ogłuszony 
I zaledwie się trzyma, aby z okrutnego 
Razu grzbietem nie zmierzył piasku chropawego. 
Widząc to Afer, śmierć mu pewną obiecuje 
I podpaść jak najbliżej podeń usiłuje; 
Lecz kiedy się porywa z ochotą do niego, 
Szwankuje z zbytnich bólów kolana rannego.  
  124
Nie traci Rugier czasu: porwawszy mu prawy 
Łokieć, daje w dużą pierś raz przykry i krwawy 
I gdzie obojczyk strzeże powierzonej szyje, 
Gniewem ujęty srogiem, tłucze, siecze, bije, 
Nakoniec na ziemię go wali w onej chwili. 
Ten zaś, aby prędko wstał, nie darmo się sili, 
Ramionmi go mocnemi dużo2674 opasuje, 
Dziwne sztuki, aby padł na spodek, najduje.  
  125
Odpiera Rugier sztuką zapaśniczą śmiele; 
Rodomontowi ranny bok wziął mocy wiele, 
A ów żartkiem obrotem i stanu2675 lekkością 
Przeszedł go, w się zebrany, i umiejętnością. 
Zna rzeźwiejszą swoję moc, nie tak obrażony, 
Zaczem, gdzie potok widzi krwie hojnej puszczony, 
Mdli go różnem sposobem, zajadły i srogi, 
Pod kolano ranione podkładając nogi. 
  126
Temu z sierdzitych oczu płomień wyskakuje, 
Kark mu ramieniem lewem mocno obejmuje, 
A prawem za bok trzyma, raz podniesionego 
Chcąc o ziemię uderzyć, raz zaś ściśnionego 
Udusić; obraca niem, lecz Rugier żartkiemi 
Stopami chwyta piasek, chcąc stanąć na ziemi, 
Albo jeśli też przydzie paść, aby nie miała 
Razów śmiertelnych nauka od miąższości ciała.  
  127
Chodzą dokoła oba, pomykając kroku; 
Dopadł Rugier lewego pod piersiami boku 
I wszystką mocą wraz go ścisnął żylistemi2676 
Rękoma, Anteusa jak Alcyd swojemi. 
Potem prawą swą goleń, trochę pochylony, 
Pod kolana podłożył, z którego czerwony 
Ciekł strumień i wzniówszy go, tak puścił na ziemię, 
Iż swą tłucze haniebnie twarz, czoło i ciemię.  
  128
Ciemieniem wprzód, łopatką potem padł surowy 
Sarracen: krew mu pryska z przy tłuczonej głowy 
I ziemię chciwie zlewa, jako potok jaki, 
Co od źrzódła gościniec udziałał trojaki. 
Rugier szczęścia będąc już mistrz własny lepszego, 
Na Rodomonta wpada bez zwłoki srogiego 
I jedną ręką gardziel żmie2677, ściska odkryty, 
Drugą puinał wyrwał żartko jadowity. 
  129
Jako w jamach, gdzie złoto Węgrowie kopają, 
Lubo ci, co nad rzeką Iberem2678 mieszkają, 
Jeśli ziemia przywali z górników którego, 
Ledwie oddech ściśniony ducha subtelnego 
Wypuści, skarg nie czyni język zasypany, 
Oczy tylko, nos, uszy krwawe toczą piany: 
Tak beł ciężko Sarracen niemniej przytłoczony 
Od zwyciężce, na piasek gdy padł, obalony. 
  130
Do twarzy mu przymierza raz puinał srogi, 
Raz do czoła, gdzie prędsze wyścia dusze drogi, 
Krzyczy: »Poddaj się, radzę, a ja obiecuję, 
»Iż cię, serdeczny mężu, żywotem daruję«. 
Lecz ten, widząc szeroką raną bok otwarty, 
Woli umrzeć, niżeli żyć: tak jest uparty; 
Miece się gwałtem barziej, niż przedtem, potężny, 
Lub mu na siłach zeszło lub jest niedołężny. 
  131
Tak więc, kiedy pod sobą brytan kundla tłoczy, 
Świecą mu się czerwone wścieltłem jadem oczy, 
A kły w niem utopiwszy, krew z garła wylewa; 
Ten ledwie skrzeczy i tchnie, w pół martwy omdlewa, 
Już o swem zwątpił zdrowiu, dziwnie spracowany, 
Krwią ściekły pysk zbroczyły brzydkie w koło piany; 
Lecz iż jeszcze w niem mieszka ciepło przyrodzone, 
Wydziera się, światło chce widzieć ulubione.  
  132
Miece się straszliwy król, choć w bezkrewnem2679 ciele 
Trochę sił zostało mdłych i mocy niewiele; 
To jednak uporami sprawił w ten czas swemi, 
Iż ręki prawej dobył, gdy leżał na ziemi, 
Z puinałem, w jeden raz cicho serdecznego 
Chcąc uderzyć Rugiera w pół łona samego. 
Postrzegł ten i jawnie stąd swą śmierć upatruje, 
Jeśli zwlecze, jeśli go w skok nie zamorduje. 
  133
Tak po trzy, po czterykroć ręką wyniesioną 
Trafia w czoło i wskroś je mocą zgromadzoną 
Przebija, naostrzejszy puinał się kryje 
Wszystek w mózgu i ze krwią łakomie go pije. 
Do Acherontu2680 leci dusza podziemnego, 
Od ciała oderwana nad lód zimniejszego; 
Leci w Kocyt2681 brzydki duch, a z ostatniej mowy 
Daje znać, jako tu beł zły, hardy, surowy.  
 

Koniec pieśni czterdziestej szóstej i ostatniej.

Przypisy:

1. Orland szalony — Orland szalony Ariosta jest niejako dalszym ciągiem poematu Orland zakochany, którego autor, Mateusz Maria Bojardo, nie zdołał do końca doprowadzić. Tym się tłumaczą liczne wzmianki i napomknienia, same przez się niezrozumiałe, dla tych jednak, co czytali poemat Bojarda, zupełnie jasne, i dlatego poeta nasz nie przytacza potrzebnych do zrozumienia ich okoliczności. U czytelnika polskiego nie można przypuszczać znajomości Bojardowego Orlanda, gdyż nawet tłumaczenia tego olbrzymiego poematu literatura nasza dotąd nie posiada. Podane poniżej objaśnienia mają tedy na celu oświetlić przede wszystkim owe szczegóły naszego poematu, których zrozumienie zależy od znajomości Bojardowej epopei, a następnie wytłumaczyć te niejasne wyrazy i zwroty, których pod imionami własnymi umieścić i wyjaśnić się nie dało. [przypis redakcyjny]

2. naturalny syn — syn ze związku pozamałżeńskiego. [przypis edytorski]

3. nieustawiczność — niestateczność, zmienność. [przypis edytorski]

4. ponik (daw.) — strumyk. [przypis edytorski]

5. Bibiena właśc. Bernardo Dovizi da Bibbiena (1470–1520) — włoski pisarz, dyplomata, kardynał (od 1513 r.), przyjaciel poety. Autor pierwszej włoskiej komedii prozą Calandra. [przypis redakcyjny]

6. płókać (daw.) — dziś popr.: płukać. [przypis edytorski]

7. lubo (daw.) — choć, chociaż. [przypis edytorski]

8. chceli — daw. konstrukcja z partykułą -li; znaczenie: jeśli chce. [przypis edytorski]

9. dochodny — dziś popr.: dochodowy. [przypis edytorski]

10. pierwszego i aż do ostatnich czasów jedynego tłumaczenia Orlanda — w 1901 r. dzieło Ariosta ukazało się w Warszawie, pod tytułem Orland oszalały w tłumaczeniu Felicjana Medarda Faleńskiego (1825–1910); wydanie tłumaczenia Piotra Kochanowskiego, w naukowym opracowaniu prof. Jana Czubka wyszło nakładem Akademii Umiejętności w drukarni Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie w 1905 r.; wydanie Zakładu Narodowego im. Ossolińskich z 1965 r. w oprac. Romana Pollaka (BN seria II, nr 150) opiera się również na przekładzie Piotra Kochanowskiego. [przypis edytorski]

11. synowiec (daw.) — syn brata; bratanek. [przypis edytorski]

12. Już samo pochodzenie naszego Piotra zmieniało się — [tj. domniemania o tymże pochodzeniu; por.] Wielka encyklopedya illustrowana pod hasłem Kochanowski Piotr. [przypis edytorski]

13. pochodzenie (...) Piotra zmieniało się (...) trzykrotnie: naprzód kazano mu być bratem czarnoleskiego Jana (...). Pierwszy domysł (...) upadł już dawno, zbity gruntownie naprzód przez Aleksandra Krasickiego — [por.] Biblioteka nauk. Zakładu Ossol[ińskich], t. VI. [przypis redakcyjny]

14. pochodzenie (...) Piotra zmieniało się (...) trzykrotnie: naprzód kazano mu być bratem czarnoleskiego Jana (...). Pierwszy domysł (...) upadł już dawno, zbity (...) przez (...) Przyborowskiego — [por. tegoż] Wiadomość o życiu i pismach Jana Kochanowskiego, Poznań 1857. [przypis redakcyjny]

15. pochodzenie (...) Piotra zmieniało się (...) trzykrotnie: naprzód kazano mu być bratem czarnoleskiego Jana (...). Pierwszy domysł (...) upadł już dawno, zbity (...) przez (...) ks. Gackiego — [por.] O rodzinie Jana Kochanowskiego, Warszawa 1869. [przypis redakcyjny]

16. pochodzenie (...) Piotra zmieniało się (...) trzykrotnie: naprzód kazano mu być bratem czarnoleskiego Jana (...). Pierwszy domysł (...) upadł już dawno, zbity (...) przez (...) Plenkiewicza — [por.] Dzieła Jana Kochanowskiego, Wyd. pomn., t. IV, cz. I, Warszawa 1884. [przypis redakcyjny]

17. akt prawny (...) Petrus Kochanowski miles ordinis S. Iohannis Hierosolymitani (...) — [por.] Materyały do dziejów piśmiennictwa polskiego t. II. Warszawa 1904, s. 46. [przypis redakcyjny]

18. Piotr Kochanowski (...) wznosi około r. 1615 razem z bratem Adamem pomnik matce, Katarzynie z Jasieńca, Mikołaja z Sycyny małżonce — [por.] ks. Gacki: O rodzinie Jana Kochanowskiego, Warszawa 1869, s. 147; Przyborowski, Wiadomość o życiu i pismach Jana Kochanowskiego, Poznań 1857, s. 54.

1 ... 308 309 310 311 312 313 314 315 316 ... 334
Idź do strony:

Darmowe książki «Orland szalony - Ludovico Ariosto (internetowa biblioteka naukowa txt) 📖» - biblioteka internetowa online dla Ciebie

Uwagi (0)

Nie ma jeszcze komentarzy. Możesz być pierwszy!
Dodaj komentarz