Darmowe ebooki » Dramat szekspirowski » Tytus Andronikus - William Shakespeare (Szekspir) (polska biblioteka .TXT) 📖

Czytasz książkę online - «Tytus Andronikus - William Shakespeare (Szekspir) (polska biblioteka .TXT) 📖».   Wszystkie książki tego autora 👉 William Shakespeare (Szekspir)



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Idź do strony:
je gotów 
Wyjąwszy tutaj. 
  TYTUS
Jak to, wbrew mej woli? 
  MARKUS
Nie, nie, Tytusie, my tylko błagamy, 
Przebacz mu, dozwól w tym grobie go złożyć. 
  TYTUS
I ty, z synami moimi w przymierzu, 
Rzuciłeś plamę na czysty mój honor; 
W każdym z was tylko wroga mego widzę; 
Daremną prośbą nie dręczcie mnie dłużej. 
  MARCJUSZ
Stracił nad sobą panowanie. Idźmy.  
  KWINTUS
Nie, póki brata nie pogrzebiem kości. 
 
Markus i synowie Tytusa klękają. MARKUS
Bracie, natura błaga pod tym mianem! 
  KWINTUS
Ojcze, natura w imieniu tym mówi! 
  TYTUS
O, milcz, milcz tylko lub wszystkim wam biada! 
  MARKUS
Więcej niż duszy mej połowo, bracie! 
  LUCJUSZ
Ojcze, nas wszystkich duszo i istności! 
  MARKUS
Pozwól w tym cnoty gnieździe mi pochować 
Mego synowca, co szlachetnie poległ 
W obronie siostry Lawinii honoru. 
Jesteś Rzymianin, nie bądź barbarzyńcą; 
Grecy, mądrzejszą kierowani radą, 
Nie odmówili grobu Ajaksowi, 
Choć samobójcy; mądry syn Laerta 
W jego pogrzebu wystąpił obronie, 
I ty nie dozwól, aby radość twoja, 
Aby twój Mucjusz wejścia tam nie znalazł. 
  TYTUS
Wstań, bracie! Dzień to z mych dni najczarniejszy, 
Bo w nim me dzieci skalały mój honor. 
Dobrze, w tym grobie złóżcie go — mnie potem. 
 
Wnoszą Mucjusza do grobowca. LUCJUSZ
Śpij tu, Mucjuszu, z twymi przyjaciółmi, 
Aż uwieńczymy twój grób trofeami. 
 
Wszyscy klękają.
Niech nikt nie płacze po Mucjusza zgonie, 
Bo w sławie żyje, kto za cnotę umarł. 
 
Wychodzą wszyscy prócz Marka i Tytusa. MARKUS
By myśl odwrócić od bolesnych zdarzeń, 
Powiedz mi, jaką sztuki subtelnością7 
Królowa Gotów tak nagle urosła? 
  TYTUS
Nie wiem; wiem tylko, że jest cesarzową; 
Czy w tym subtelność8 jaka, Bóg wie tylko. 
Czy nie jest dłużną wdzięczności mężowi, 
Co ją z daleka do tej chwały przywiódł? 
Z swego się długu szlachetnie uiści. 
 
Wchodzą Cesarz, Tamora i jej dwaj synowie z Murzynem z jednej strony, z drugiej Basjanus i Lawinia z orszakiem. SATURNINUS
Tak więc, Basjanie, odniosłeś nagrodę; 
Z piękną małżonką daj ci Boże radość! 
  BASJANUS
A tobie z twoją! Nic więcej nie dodam, 
A mniej nie życzę; tym żegnam cię słowem. 
  SATURNINUS
Jeśli Rzym prawa, a ja mam potęgę, 
Ten gwałt zapłacisz drogo z przyjaciółmi. 
  BASJANUS
Nazywasz gwałtem zabranie własności, 
Mej narzeczonej, a teraz mej żony? 
Niech prawa rzymskie tę rozstrzygną sprawę, 
Tymczasem wziąłem to, co było moje. 
  SATURNINUS
W krótkich mnie, panie, dzisiaj zbywasz słowach, 
Lecz i mój przyjdzie czas, byleśmy żyli. 
  BASJANUS
Odpowiem, panie, za wszystko, com zrobił, 
Wedle sił moich, choćby kosztem życia. 
Dziś moje względem Rzymu powinności 
Jedno mi słowo dodać nalegają. 
Ten pan szlachetny, Tytus, na honorze 
I na swej sławie ciężko jest dotknięty; 
Jednak on własną ręką syna zabił 
W gorącej chęci oddania ci córki, 
Gniewem szalony, że śmiał opór stawić 
W szczerości ducha zrobionej ofierze. 
Wróć mu więc łaskę twoją, Saturninie, 
Bo w każdym czynie swojego żywota 
Twoim i Rzymu pokazał się ojcem. 
  TYTUS
Twoich się wstawień nie dopraszam, książę, 
Boś z nimi razem sprawcą mej ohydy. 
Niech Rzym i niebo świadkami mi będą, 
Jak szczerzem kochał i czcił Saturnina. 
  TAMORA
Dostojny panie, jeśli kiedykolwiek 
Miała Tamora w oczach twoich łaskę, 
We wszystkich sprawie dozwól mi przemówić: 
Przebacz im wszystkim przez miłość Tamory. 
  SATURNINUS
Co? Pani, wobec wszystkich być zelżonym 
I podle wszystko przebaczyć bez zemsty? 
  TAMORA
Uchowaj Boże, abym zapragnęła 
Być kiedy sprawcą twego poniżenia! 
Ale honorem odpowiadam własnym 
Za Andronika Tytusa niewinność; 
Gniew jego świadczy jasno jego boleść9; 
Więc na mą prośbę spojrzyj nań łaskawie, 
Dla czczych przypuszczeń nie trać przyjaciela, 
Szlachetnej duszy nie smuć gniewnym okiem. 
 
cicho do Cesarza
Słuchaj mej rady, daj się ułagodzić, 
Skryj gniew i utaj choć słuszną urazę. 
Ledwo zasiadłeś na cesarskim tronie, 
Strzeż się, ażeby lud z patrycjuszami, 
Biorąc w opiekę słuszną jego sprawę, 
Nie chciał cię strącić za grzech niewdzięczności, 
Którą nad wszystkie brzydzi się występki. 
Ustąp ich prośbie, a zostaw mi resztę; 
Zagłady wszystkich wynajdę godzinę, 
Ze stronnikami ten ród cały zmiotę. 
Srogiego ojca, zdrajców jego synów, 
U których darmo żebrałam o życie 
Drogiego syna, i wszystkich nauczę, 
Jak drogo płaci, kto u nóg swych widzi 
Królowę darmo proszącą o łaskę. 
 
głośno
Dobry cesarzu, podnieś Andronika 
I pokrzep serce uczciwego starca, 
W twojego gniewu burzy więdniejące. 
  SATURNINUS
Wstań, wstań! Przemogły słowa cesarzowej. 
  TYTUS
Dzięki ci, pani! I tobie, o panie! 
Twe słowa, wzrok twój — wróciły mi życie. 
  TAMORA
Tytusie, jestem teraz Rzymu cząstką. 
Przybraną córką rzeczypospolitej, 
A dobre rady są mą powinnością. 
W tym dniu, Tytusie, wszelka niechęć kona. 
Niech mi to będzie chlubą, żem cię mogła 
Pogodzić, panie, z twymi przyjaciółmi. 
 
do Basjana
Za ciebie, książę, dałam cesarzowi 
Słowo, że będziesz nadal potulniejszy. 
Bądźcie bez trwogi, panowie, Lawinio, 
A za mą radą wszyscy na kolanach 
O przebaczenie błagajcie cesarza. 
  LUCJUSZ
Czynię to chętnie, bo niebo nam świadkiem, 
Żeśmy stanęli bez żadnej złej myśli 
W obronie siostry drogiego honoru. 
  MARKUS
Co ja honorem moim tu poświadczam. 
  SATURNINUS
Skończmy więc na tym, dość już słów natrętnych. 
  TAMORA
Nie, nie, musimy rozstać się w przyjaźni. 
Trybun o łaskę prosi z synowcami, 
Daj ją, cesarzu; nie przyjmę odmowy. 
  SATURNINUS
Przez wzgląd na ciebie i na twego brata, 
Na przekładania drogiej nam Tamory, 
Przebaczam szpetnej młokosów tych winie. 
Wstańcie! Lawinio, choć mnie opuściłaś 
Jak liche chłopię, przyjaciółkęm znalazł, 
Bom na śmierć przysiągł, że od stóp ołtarza 
Bez poślubionej nie odejdę żony. 
Jeśli na dworze cesarskim dość miejsca 
Na dwóch małżonek uczciwe przyjęcie, 
Lawinio, bądź mym gościem z przyjaciółmi; 
Tamoro, dzień ten poświęćmy miłości. 
  TYTUS
Jeśli łaskawie raczysz, panie, jutro 
Polować ze mną panterę i łanię, 
Z psami i rogiem przyjdziem na dzień dobry. 
  SATURNINUS
Twe zaprosiny przyjmuję z wdzięcznością. 
 
Wychodzą.
Podoba Ci się to, co robimy? Wesprzyj Wolne Lektury drobną wpłatą: wolnelektury.pl/towarzystwo/
AKT DRUGI SCENA PIERWSZA
Rzym. Przed pałacem.
Wychodzi Aaron. AARON
Teraz Tamora do Olimpu szczytów 
Pnie się, bezpieczna od fortuny ciosów, 
Wyżej piorunu grzmotów i błyskawic, 
Bladej zazdrości groźbom niedosięgła. 
Jak złote słońce pozdrawia poranek, 
A promieniami morze ozłociwszy, 
Pędzi po niebie w błyszczącym rydwanie, 
Nad gór najwyższych panuje szczytami, 
Tak dziś Tamora. 
Jej rozum panem ziemskich jest honorów, 
Cnota drży blada na brwi jej zmarszczenie, 
Uzbrój więc serce i przygotuj myśli, 
By z twą cesarską panią i kochanką 
Do jej wielkości wznieść się, Aaronie. 
Długo ją wiodłem, jak mą niewolnicę 
Związaną silnym łańcuchem miłości, 
Twardziej przykutą do ócz Aarona 
Niż Prometeusz do skały Kaukazu. 
Precz, niewolnicze myśli i ubranie! 
Będę od złota i od pereł świecił, 
By godnie nowej służyć cesarzowej. 
Co? Służyć? Igrać z tą Semiramidą, 
Nimfą, syreną, co Rzym oczaruje 
I będzie świadkiem rozbicia cesarstwa 
Z jego cesarzem. Lecz cóż to za wrzawa? 
 
Wchodzą Chiron i Demetriusz, grożąc sobie wzajemnie. DEMETRIUSZ
Chironie, dowcip twój jeszcze za młody, 
Rozum za tępy, aby chciał się wdzierać 
Tam, gdzie ja kocham, może i kochany. 
  CHIRON
Zawsześ zbyt ufał sobie, Demetriuszu, 
I teraz myślisz, że groźbą mnie strwożysz. 
Nie rok różnicy wdzięk mi odejmuje 
Albo nade mną triumf ci zapewnia. 
Mogę kochance jak ty służyć wiernie 
I wierną służbą na miłość zarobić; 
Tego w potrzebie szablą ci dowiodę, 
Praw moich broniąc do serca Lawinii. 
  AARON
Gdzież straż? Te gaszki chcą pokój zamącić. 
  DEMETRIUSZ
Dzieciuchu, chociaż w chwili nierozwagi 
Matka do boku przypięła ci szpadkę, 
To już przypuszczasz, że grozić ci wolno? 
Każ ten rożenek w pochwie zalutować, 
Zanim się lepiej robić nim poduczysz. 
  CHIRON
Tymczasem, na co z mą małą zręcznością 
Mogę się dzisiaj ważyć, wnet zobaczysz. 
  DEMETRIUSZ
Taki zuch z ciebie?  
 
Dobywają mieczy. AARON
Co znowu, panowie? 
Śmiecie tak blisko cesarskiego zamku 
Dobywać szabli do otwartej walki? 
Wiem dobrze powód waszej nienawiści; 
Za skarby świata nie chciałbym, by doszedł 
Tych wiedzy, których dotyczy najwięcej; 
A matka wasza i za więcej nawet 
Tej by niesławy nie chciała doczekać 
Na rzymskim dworze. Przez wstyd, skończcie swary! 
  DEMETRIUSZ
Nie, póki w piersiach jego nie utopię 
Mego oręża, w gardło mu nie wtłoczę 
Słów na ohydę moją wyrzeczonych. 
  CHIRON
Jam na to równie jest przygotowany, 
Piorunujący językiem twym tchórzu, 
Ale nie śmiący orężem słów poprzeć. 
  AARON
Na bóstwa Gotów walecznych przysięgam: 
Wszystkich nas zgubi ta zwada dziecinna! 
Skończcie! Nie wiecież10, jak jest niebezpiecznie 
Na prawa księcia zuchwale się ważyć? 
Co? Czy Lawinia taką rozpustnicą, 
A tak wyrodnym stał się Basyjanus, 
Że o jej miłość bój możecie zwodzić 
Bez sprawiedliwej pomsty za zuchwalstwo? 
Panicze, baczność! Gdyby cesarzowa 
Tego zatargu usłyszała powód, 
Pieśń by ta do jej nie przypadła serca. 
  CHIRON
Mniejsza! Niech ona, niech świat ją usłyszy, 
Bo ja Lawinię kocham nad świat cały. 
  DEMETRIUSZ
Zstąp niżej w twoim wyborze, młokosie, 
Ona starszego brata jest nadzieją. 
  AARON
Co za szaleństwo! Nie wiecież, jak wściekły 
W wybuchu gniewu swojego Rzymianin, 
Jak znieść rywala niezdolny w miłości? 
Powtarzam, tylko grób sobie kopiecie 
Waszą niesnaską. 
  CHIRON
Wierzaj, Aaronie, 
Na tysiąc śmierci polecę szczęśliwy, 
Byle ją posiąść. 
  AARON
Jak? Byle ją posiąść? 
  DEMETRIUSZ
Czemu cię dziwią tak moje nadzieje? 
Wszak to kobieta, wolne zalecanki; 
Wszak to kobieta, więc ją można zyskać; 
Wszak to Lawinia, jakże jej nie kochać? 
Ba, więcej wody, niźli młynarz widzi, 
Przez młyn przepływa, i wiemy, jak łatwo 
Ukraść kromeczkę z zaczętego bochna; 
Chociaż Basjanus cesarskim jest bratem, 
I lepsi godło Wulkana11 nosili. 
  AARON
na stronie
Może i tacy jak sam Saturninus. 
  DEMETRIUSZ
Czemu rozpaczać temu, co się umie 
Słowem, spojrzeniem, szczodrotą zalecać? 
Czy ci się łani nie udało zabić 
I unieść nieraz pod leśnego okiem? 
  AARON
Więc jak się zdaje, to by ci starczyło 
I na podkradku? 
  CHIRON
Przestałbym i na tym. 
  DEMETRIUSZ
Zgadłeś.  
  AARON
Od razu należało wyznać, 
A wszystko byłbym bez hałasu skończył; 
Także w was mało rozumu, że o to 
Rąbać się chcecie? Czyby was bolało, 
Gdybyście obaj do celu dobiegli? 
  CHIRON
Nie mnie, przynajmniej. 
  DEMETRIUSZ
Ni mnie, bym miał swoje.   
  AARON
Dobrze więc, zgoda! Łączcie się miast swarzyć. 
Musimy sztuką i podstępem działać; 
Czego nie możem dokonać, jak chcemy, 
Konieczność zmusza, jak możem, osiągnąć. 
Wierzcie mi tylko, że od tej Lawinii 
Lukrecja czystszą nie była matroną. 
Tylko nie trzeba w biegu nam omdlewać: 
Pośpiech jest wszystkim, a znalazłem ścieżkę. 
Zapowiedziano łowy uroczyste, 
Na które tłumnie zbiegną damy rzymskie; 
Leśne chodniki są długie, szerokie, 
A nie brak kątów dzikich i samotnych, 
Jakby stworzonych na spełnienie zbrodni; 
Tam waszą łanię przywabcie samotrzeć, 
Dopnijcie celu wymową lub gwałtem; 
Inaczej marne są wasze nadzieje. 
A teraz nasze plany cesarzowej 
Idźmy wyjawić; dowcip12 jej piekielny, 
Zemście i czarnym poświęcony gwałtom, 
Broń naszą dobrą swą zaostrzy radą. 
Ona was obu przymusi do zgody 
I doprowadzi do szczytu nadziei. 
Dwory cesarskie są wieści pałacem, 
Pełnym języków, ócz, uszów ciekawych; 
Lasy są głuche, straszne, bez litości. 
Tam, dzielni chłopcy, mówcie i zwyciężcie, 
Skryci przed niebem chuć waszą nasyćcie, 
Karmcie się skarbem Lawinii do syta. 
  CHIRON
Twa rada, panku, nie grzeszy tchórzostwem. 
  DEMETRIUSZ
Sit fas aut nefas13, bylem znalazł źródło, 
Które ostudzi serca mego żary, 
Per Stygia, per manes vehor14. 
 
Wychodzą. SCENA DRUGA
Las w bliskości Rzymu.
Przy odgłosie rogów i szczekaniu psów wchodzą Tytus Andronikus, trzej jego synowie i Markus. TYTUS
Łowy zaczęte; jasny jest poranek, 
Wonne są pola, a zielone lasy; 
Psy rozsforujmy, niechaj dźwięcznym graniem 
Zbudzą cesarza z nadobną małżonką, 
Wywabią księcia, a strzelecką wrzawą 
Rozbudzą wszystkie dworu tego echa. 
Synowie, waszą jak mą powinnością 
Pilną
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Idź do strony:

Darmowe książki «Tytus Andronikus - William Shakespeare (Szekspir) (polska biblioteka .TXT) 📖» - biblioteka internetowa online dla Ciebie

Uwagi (0)

Nie ma jeszcze komentarzy. Możesz być pierwszy!
Dodaj komentarz