Darmowe ebooki » Powieść » Księga dżungli - Rudyard Kipling (książki w bibliotece .txt) 📖

Czytasz książkę online - «Księga dżungli - Rudyard Kipling (książki w bibliotece .txt) 📖».   Wszystkie książki tego autora 👉 Rudyard Kipling



1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Idź do strony:
zwierząt krocie, 
Aby nie utonąć w błocie! 
Hurra! 
 

Jeden z przybyłych z emirem wodzów, stary, siwy jegomość o długich włosach, spytał któregoś z oficerów Hindusów:

— Powiedz mi, jakimi środkami osiągacie takie cuda?

— Wydano rozkazy i spełniono je! — odrzekł oficer krótko.

— Jak to? Czyż i zwierzęta rozumieją rozkazy?

— Są równie jak ludzie posłuszne! Muł, koń, słoń i wół są powolne przewodnikom, przewodnik słucha sierżanta, sierżant porucznika, porucznik kapitana, kapitan majora, major pułkownika, pułkownik brygadiera, który ma pod rozkazami trzy pułki, brygadier generała, ten zaś słucha wicekróla, który jest sługą cesarzowej Indii. To cała tajemnica!

— Inaczej jest u nas w Afganistanie! — rzekł wódz azjatycki — Tam każdy pełni tylko własną wolę.

— Dlatego to — odparł oficer, pokręcając wąsa35 — emir wasz, którego słuchać nie chcecie, przybywa po rozkazy do naszego wicekróla.

Śpiewka zwierząt obozowych podczas rewii Słonie
Od nas to wziął zaiste Aleksander siły, 
Myśmy go też rozumu i sprytu uczyły, 
My do wytrwałej pracy bojowej jedyne! 
Z drogi! Dwuogoniaści ciągną kolubrynę! 
  Woły artyleryjskie
Słoniom nie w smak kul świstanie, 
Dym źle oddziałuje na nie, 
W bitwie myśmy są jedyne! 
Z drogi! Woły ciągną kolubrynę! 
  Konie kawaleryjskie
Nie ma piosnki nad te tony, 
Co brzmią, gdy walą dragony, 
Nade wszystko milej brzmi: 
Marsz konnicy: Bonn Dundee! 
 
Dobra pasza, tręzla równa, 
Własny jeździec... to rzecz główna, 
Leci szwadron, kiedy brzmi 
Marsz konnicy: Bonn Dundee! 
  Muły baterii górskiej
Śmiało, hej, śmiało na góry, na szczyt! 
Choć przepaść wokoło, to cofać się wstyd! 
Po perciach, wiszarach, pod chmury się pną 
Te muły, co w wojsku chwatami być chcą! 
 
Jak dzielnie prowadzi nasz sierżant wśród gór, 
Masztalerz wie także, że siodło nie wór... 
Na szczyty niesiężne ostrożnie się pną 
Te muły, co w wojsku chwatami być chcą! 
  Wielbłądy juczne
Smutny los! Smutny los! 
Każdy zwiesza nos! 
Kij po żebrach skocznie gra: 
Ratatatataaaa...! 
 
Darmo krzyczeć: — Nie chcę biec! 
Jeszcze gorzej lec... 
Gdy ładunek zleci z garba 
Biją, aż się puszcza farba... 
 
Smutny los! Smutny los! 
Beczym ciągle w głos 
I znów kij po żebrach gra: 
Ratatatataaa...! 
  Chór zwierząt
Nie ważąc, czy mamy siły, 
Wszystkieśmy się poświęciły, 
W jukach, wierzchem albo w wozie, 
Służym już od lat w obozie, 
Spełniając rozkazy. 
 
Bez nas nie byłoby wojny... 
Przez nas minął czas spokojny, 
Bo człek rady sobie nie da... 
Wielka to wojować bieda! 
 
Ale rozkaz tak niemiły 
Chce, byśmy się poświęciły, 
Przeto w jukach, wierzchem albo w wozie 
Służym już od lat w obozie, 
Spełniając rozkazy. 
 
Przypisy:
1. Mauli — w oryg.: Mowgli; tu tłumacz podał zapis fonetyczny pierwotnej, ang. wersji imienia głównego bohatera jako właściwe imię. [przypis edytorski]
2. Tabaki — w oryg. ang. wersji: Tabaqui. [przypis edytorski]
3. mila — chodzi o milę angielską, równą ok. 1,6 km. [przypis tłumacza]
4. Wajgunga — w oryg.: Waingunga. [przypis edytorski]
5. Balu — w oryg.: Baloo. [przypis edytorski]
6. Bagera — w oryg. Bagheera. [przypis edytorski]
7. kędy (daw.) — gdzie. [przypis edytorski]
8. kupić się — skupiać się, gromadzić się. [przypis edytorski]
9. knieja — puszcza; wielki, gęsty las. [przypis edytorski]
10. Mauli — w oryg.: Mowgli; tu tłumacz podał zapis fonetyczny pierwotnej, ang. wersji imienia głównego bohatera jako właściwe imię. [przypis edytorski]
11. Balu — w oryg.: Baloo. [przypis edytorski]
12. Tabaki — w oryg. Tabaqui. [przypis edytorski]
13. Bagera — w oryg. Bagheera. [przypis edytorski]
14. Hati — w oryg. Hathi. [przypis edytorski]
15. Mroźne Pieczary — w oryg. Cold Lairs. Nazwę taką zyskały zapewne z powodu swojej architektury przywodzącej na myśl lodowe formy tworzone przez mróz oraz z uwagi na chłód w nich panujący. [przypis tłumacza]
16. niesiężny — dziś: niedościgły. [przypis edytorski]
17. Mauli — w oryg.: Mowgli; tu tłumacz podał zapis fonetyczny pierwotnej ang. wersji imienia głównego bohatera jako właściwe imię. [przypis edytorski]
18. połogi — poziomy, płaski. [przypis edytorski]
19. upłaz — poziome lub lekko nachylone spłaszczenie w obrębie ściany skalnej lub stoku pomiędzy częściami stoku (poniżej i powyżej upłazu) o znacznie większym nachyleniu; upłaz daje możliwość przejścia między stromiznami. [przypis edytorski]
20. sąsiek — część stodoły (lub osobne pomieszczenie), gdzie przechowuje się zboże, siano, słomę itp. [przypis edytorski]
21. pustać — pustkowie. [przypis edytorski]
22. Tabaki — w oryg. Tabaqui. [przypis edytorski]
23. Bagera — w oryg. Bagheera. [przypis edytorski]
24. Mauli — w oryg.: Mowgli; tu tłumacz podał zapis fonetyczny pierwotnej, ang. wersji imienia głównego bohatera jako właściwe imię. [przypis edytorski]
25. Wajgunga — w oryg. Waingunga. [przypis edytorski]
26. duby smalone — głupstwa, niedorzeczności. [przypis edytorski]
27. bieżyć (daw.) — iść, dążyć. [przypis edytorski]
28. z współbraćmi — dziś dla ułatwienia wymowy: ze współbraćmi. [przypis edytorski]
29. wysokość jego dosięgała czterech stóp — dziś popr.: wysokość (...) sięgała (...). [przypis edytorski]
30. od strony morza nie dojedzie żaden statek — właśc. popr.: (...) nie dopłynie (...) statek. [przypis edytorski]
31. buta — pycha, pewność siebie, hardość. [przypis edytorski]
32. grześć — dziś: grzebać (włśc. pogrzebać). [przypis edytorski]
33. użalił się przed nim swej krzywdy — dziś: użalić się przed kim na swą krzywdę. [przypis edytorski]
34. Australczyk — dziś: Australijczyk. [przypis edytorski]
35. pokręcając wąsa — dziś raczej: podkręcając wąsa. [przypis edytorski]
Wesprzyj Wolne Lektury!

Wolne Lektury to projekt fundacji Nowoczesna Polska – organizacji pożytku publicznego działającej na rzecz wolności korzystania z dóbr kultury.

Co roku do domeny publicznej przechodzi twórczość kolejnych autorów. Dzięki Twojemu wsparciu będziemy je mogli udostępnić wszystkim bezpłatnie.

Jak możesz pomóc?


Przekaż 1% podatku na rozwój Wolnych Lektur:
Fundacja Nowoczesna Polska
KRS 0000070056

Dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur i pomóż nam rozwijać bibliotekę.

Przekaż darowiznę na konto: szczegóły na stronie Fundacji.

Wszystkie zasoby Wolnych Lektur możesz swobodnie wykorzystywać, publikować i rozpowszechniać pod warunkiem zachowania warunków licencji i zgodnie z Zasadami wykorzystania Wolnych Lektur.
Ten utwór jest w domenie publicznej.
Wszystkie materiały dodatkowe (przypisy, motywy literackie) są udostępnione na Licencji Wolnej Sztuki 1.3.
Fundacja Nowoczesna Polska zastrzega sobie prawa do wydania krytycznego zgodnie z art. Art.99(2) Ustawy o prawach autorskich i prawach pokrewnych. Wykorzystując zasoby z Wolnych Lektur, należy pamiętać o zapisach licencji oraz zasadach, które spisaliśmy w Zasadach wykorzystania Wolnych Lektur. Zapoznaj się z nimi, zanim udostępnisz dalej nasze książki.

E-book można pobrać ze strony: http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/ksiega-dzungli

Tekst opracowany na podstawie: Kipling Rudyard, Księga dżungli, tłum. Franciszek Mirandola, Wydawnictwo Polskie, Lwów-Poznań 1923

Wydawca: Fundacja Nowoczesna Polska

Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.

Opracowanie redakcyjne i przypisy: Aleksandra Sekuła, Olga Sutkowska.

Okładka na podstawie: Las tropikalny z małpami (fragment), Henri Rousseau (1844–1910), domena publiczna

ISBN 978-83-288-3346-3

 

Plik wygenerowany dnia 2022-01-10.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Idź do strony:

Darmowe książki «Księga dżungli - Rudyard Kipling (książki w bibliotece .txt) 📖» - biblioteka internetowa online dla Ciebie

Uwagi (0)

Nie ma jeszcze komentarzy. Możesz być pierwszy!
Dodaj komentarz