Złoty garnek - E. T. A. Hoffmann (darmowe biblioteki online TXT) 📖
- Autor: E. T. A. Hoffmann
- Epoka: Romantyzm
- Rodzaj: Epika
Czytasz książkę online - «Złoty garnek - E. T. A. Hoffmann (darmowe biblioteki online TXT) 📖». Wszystkie książki tego autora 👉 E. T. A. Hoffmann
11. okiść — śnieg przymarznięty do gałęzi (tu metaforycznie: białe kwiaty). [przypis edytorski]
12. rozhowor (daw., reg.) — rozmowa. [przypis edytorski]
13. gorzeć (daw.) — płonąć. [przypis edytorski]
14. dysonans (muz.) — niezgodne współbrzmienie dźwięków. [przypis edytorski]
15. kapelmistrz (daw.) — kierownik orkiestry. [przypis edytorski]
16. mara — widmo, złudzenie. [przypis edytorski]
17. candidatus theologiae (łac.) — kandydat nauk teologicznych. [przypis edytorski]
18. registrator (daw.) — urzędnik kancelarii, odpowiedzialny m. in. za przechowywanie dokumentów. [przypis edytorski]
19. kiep (daw.) — głupiec. [przypis edytorski]
20. fraktura — odmiana dekoracyjnego pisma gotyckiego. [przypis edytorski]
21. poetica (łac.) — rzeczy poetyckie. [przypis edytorski]
22. salve venia (łac.) — bez szkody. [przypis edytorski]
23. fugowy (muz.) — naśladujący kompozycję fugi, w której ten sam temat jest grany jednocześnie w pewnym przesunięciu czasowym. [przypis edytorski]
24. prędki — szybko wpadający w gniew. [przypis edytorski]
25. węgar — pionowa belka konstrukcyjna na krawędzi otworu okiennego a. drzwiowego. [przypis edytorski]
26. dymy — dziś popr. forma N.lm: dymami. [przypis edytorski]
27. alegoria — symboliczne przedstawienie jakiejś treści, zwykle z pomocą personifikacji i animizacji. [przypis edytorski]
28. onyks — pasiasty kamień półszlachetny. [przypis edytorski]
29. karbunkuł (daw.) — rubin. [przypis edytorski]
30. nekromanta — czarownik ożywiający zmarłych. [przypis edytorski]
31. bawić (daw.) — przebywać. [przypis edytorski]
32. niepodobna (daw.) — nieprawdopodobne, niemożliwe. [przypis edytorski]
33. naraz (daw.) — nagle. [przypis edytorski]
34. tony — dziś popr. forma N.lm: tonami. [przypis edytorski]
35. adieu (fr.) — do widzenia (dosł.: z Bogiem). [przypis edytorski]
36. De officiis — traktat Marka Tulliusza Cycerona (106–43 p.n.e.), poświęcony moralnym zobowiązaniom człowieka. [przypis edytorski]
37. aequinoctium (łac.)— zrównanie dnia z nocą. [przypis edytorski]
38. negliż — niekompletny strój, bielizna. [przypis edytorski]
39. fryz — dekoracyjny pas pod gzymsem. [przypis edytorski]
40. pustota (daw.) — lekkomyślna wesołość. [przypis edytorski]
41. powała (daw.) — drewniany strop. [przypis edytorski]
42. naraz (daw.) — nagle. [przypis edytorski]
43. auripigment — minerał z grupy siarczków. [przypis edytorski]
44. potwarz — kłamliwe oskarżenie a. krytyka. [przypis edytorski]
45. pudermantel (z niem.) — płaszcz zakładany przy strzyżeniu włosów a. pudrowaniu peruki. [przypis edytorski]
46. monsieur (fr.) — pan. [przypis edytorski]
47. wyrzezać (daw.) — wyrzeźbić. [przypis edytorski]
48. wnijść (daw.) — wejść. [przypis edytorski]
49. adamaszkowy — wykonany z adamaszku, tj. wzorzystej tkaniny, której błyszczące części są na rewersie matowe. [przypis edytorski]
50. powała (daw.) — drewniany strop. [przypis edytorski]
51. sztylpy (daw.) — wysokie cholewy doczepiane do buta. [przypis edytorski]
52. mirt — pachnący krzew nie zrzucający liści zimą. [przypis edytorski]
53. porfir — rodzaj skały zawierającej kryształy. [przypis edytorski]
54. dźwięki — dziś popr. forma N.lm: dźwiękami. [przypis edytorski]
55. muskuły (daw.) — mięśnie. [przypis edytorski]
56. porównanie — tu: zrównanie. [przypis edytorski]
57. aequinoctium (łac.) — zrównanie dnia z nocą. [przypis edytorski]
58. niepodobna (daw.) — nieprawdopodobne, niemożliwe. [przypis edytorski]
59. pocztylion (daw.) — woźnica pojazdu pocztowego. [przypis edytorski]
60. war — wrzątek, tu: wywar. [przypis edytorski]
61. mademoiselle (fr.) — panna. [przypis edytorski]
62. wymiarkować (daw.) — zorientować się. [przypis edytorski]
63. Bhogovotgita a. Bhagavatgita — indyjski traktat filozoficzny, tekst święty hinduizmu. [przypis edytorski]
64. pudermantel (z niem.) — płaszcz zakładany przy strzyżeniu włosów a. pudrowaniu peruki. [przypis edytorski]
65. wprzód (daw.) — wcześniej. [przypis edytorski]
66. słowy — dziś popr. forma N.lm: słowami. [przypis edytorski]
67. burszowski — charakterystyczny dla korporacji studenckich. [przypis edytorski]
68. roztwierać — dziś popr.: otwierać. [przypis edytorski]
69. Amice! Amice! (łac.) — przyjacielu! przyjacielu! [przypis edytorski]
70. filuterny (daw.) — figlarny, prowokujący. [przypis edytorski]
71. arak — rodzaj aromatycznego alkoholu. [przypis edytorski]
72. hubka — wysuszona huba, używana do rozniecania ognia z pomocą krzesiwa. [przypis edytorski]
73. cousin germain (fr.) — syn wuja bądź ciotki. [przypis edytorski]
74. vivat (łac.) — niech żyje. [przypis edytorski]
75. pereat (łac.) — niech zginie. [przypis edytorski]
76. evoe (mit. gr.) — ekstatyczny okrzyk bachantek (czcicielek Dionizosa). [przypis edytorski]
77. zrejterować (daw.) — uciec. [przypis edytorski]
78. eter — wg dawnych koncepcji kosmologicznych niedostrzegalna substancja wypełniająca wszechświat. [przypis edytorski]
79. cetnarowe — ciężki (od: cetnar, tj. dawna jednostka masy, równa 100 kg). [przypis edytorski]
80. dźwięki — dziś popr. forma N.lm: dźwiękami. [przypis edytorski]
81. Gaudeamus igitur (łac.) — cieszmy się więc (pierszy wers popularnej śrdw. pieśni studenckiej). [przypis edytorski]
82. mamzel — zniekształcone fr. madmoiselle, tj. panna. [przypis edytorski]
83. foliał — gruba księga. [przypis edytorski]
84. strzyga — upiór. [przypis edytorski]
85. jąć (daw.) — zacząć. [przypis edytorski]
86. krzepki (daw.) — silny. [przypis edytorski]
87. allotria — psoty, figle (wyraz niemiecki z łacińską końcówką). [przypis edytorski]
88. mente captus (łac.) — chory na umyśle. [przypis edytorski]
89. famulus — zaufany sługa. [przypis edytorski]
90. apage satanas (gr.) — idź precz, szatanie (początek formuły egzorcyzmów). [przypis edytorski]
91. ingrediencja (z łac.) — składnik. [przypis edytorski]
92. cum nomine et sigillo principis (łac.) — z imieniem i pieczęcią księcia. [przypis edytorski]
93. demoiselle (fr.) — panna. [przypis edytorski]
94. malum (łac.) — zło, choroba, defekt. [przypis edytorski]
95. in collegio (łac.) — tu: w zbiorowej, oficjalnej dyskusji. [przypis edytorski]
96. wyż (poet.) — wysokość. [przypis edytorski]
97. kapitel — głowica kolumny. [przypis edytorski]
Wolne Lektury to projekt fundacji Nowoczesna Polska – organizacji pożytku publicznego działającej na rzecz wolności korzystania z dóbr kultury.
Co roku do domeny publicznej przechodzi twórczość kolejnych autorów. Dzięki Twojemu wsparciu będziemy je mogli udostępnić wszystkim bezpłatnie.
Jak możesz pomóc?
Przekaż 1% podatku na rozwój Wolnych Lektur:
Fundacja Nowoczesna Polska
KRS 0000070056
Dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur i pomóż nam rozwijać bibliotekę.
Przekaż darowiznę na konto: szczegóły na stronie Fundacji.
Ten utwór nie jest objęty majątkowym prawem autorskim i znajduje się w domenie publicznej, co oznacza że możesz go swobodnie wykorzystywać, publikować i rozpowszechniać. Jeśli utwór opatrzony jest dodatkowymi materiałami (przypisy, motywy literackie etc.), które podlegają prawu autorskiemu, to te dodatkowe materiały udostępnione są na licencji Creative Commons Uznanie Autorstwa – Na Tych Samych Warunkach 3.0 PL.
Źródło: http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/hoffmann-zloty-garnek
Tekst opracowany na podstawie: E.T.A. Hoffmann, Opowiadania, tłum. J. Kleczyński, J. Kramsztyk i inni, Spółdzielnia Wydawnicza "Czytelnik", Warszawa 1977.
Wydawca: Fundacja Nowoczesna Polska
Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Fundację Nowoczesna Polska z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów Pauliny Ołtusek. Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Eine Publikation im Rahmen des Projektes Wolne Lektury. Die digitale Reproduktion wurde von der Stiftung Fundacja Nowoczesna Polska anhand eines Exemplars aus der Sammlung von Paulina Ołtusek ausgeführt. Herausgegeben mit finanzieller Unterstützung der Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit.
Opracowanie redakcyjne i przypisy: Paulina Choromańska, Paweł Kozioł.
Okładka na podstawie: Rebecca Siegel@Flickr, CC BY 2.0
ISBN 978-83-288-3306-7
Plik wygenerowany dnia 2021-07-08.
Uwagi (0)