Darmowe ebooki » Epos » Odyseja - Homer (czy można czytać książki w internecie za darmo .txt) 📖

Czytasz książkę online - «Odyseja - Homer (czy można czytać książki w internecie za darmo .txt) 📖».   Wszystkie książki tego autora 👉 Homer



1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 55
Idź do strony:
class="verse">I schowam; jedno272 nie wiem, po co do Itaki 
Brałbym konie; twych stajen są one okrasą, 
Tu w równiach potrzebniejsze i dobrze się pasą 
Na koniczu273, ostryżu, orkiszu274, pszenicy, 
Na wąsatych jęczmionach, gdy w mojej ziemicy 
Nie ma ni takich równin, ni pastewnych błoni; 
Itaka dla kóz tylko, nie dla chowu koni. 
Jednak ją lubię; zgoła na żadnym ostrowie 
Chów koni, dla łąk braku i dróg, nie odpowie: 
Z wszystkich najmniej skalista Itaka”. Gdy skończył, 
Grzmigłos Menelaj uśmiech do swych słów dołączył 
I mówił gładząc ręką młodzieńca po głowie: 
w „Dobra krew w tobie, chłopcze; znać to w każdym słowie. 
Podarunki ci zmienię chętnie; stać mnie na to: 
W mym skarbcu jest wszystkiego suto i bogato, 
Łatwo się najpiękniejszy podarek wybierze. 
Myślę o tym misternej roboty kraterze 
Z srebra kutym z obwódką złotą — sławnym dziele 
Hefajsta. Król Sydonu275 lat temu już wiele 
Fajdim mi go darował, gdy czasu podróży 
Wstąpiłem doń w gościnę — niechże tobie służy”. 
Tak tam obaj gwarzyli z sobą. 
 
A tymczasem 
Przed zamkiem Odysowym gachowie z hałasem 
Zabawiali się, kręgi276 ciskając i groty 
Na majdanie, gdzie często broili pustoty277. 
Zaś Antinoj, Eurymach, jak bożkowie jacy 
Siedzieli, wodze gachów, najtężsi junacy. 
Wtem Noemon, syn Fronia, przystąpił k’siedzącym, 
Zagabnął Antinoja słowem pytającym: 
„Czy wiesz co, Antinoju, lub nie wiesz nic o tem, 
Kiedy z Pylos Telemach będzie tu z powrotem? 
Wziął mi łódź, a łódź teraz mnie samemu zda się, 
Bo mam jechać na łąki w Elis278, gdzie się pasie 
Moich dwanaście klaczy z mulnymi źrebaki; 
Jednego z nich sprowadzić chciałem do Itaki”, 
Ci zdumieli się słysząc, że w Pylos Nelejskie 
Odprawił się Telemach — pewni, że go wiejskie 
Zatrzymują uciechy wśród trzód i pasterzy! 
Na to Antinoj, chociaż wieści tej nie wierzy: 
„Mów prawdę: kiedy odbił? Skąd wziął towarzyszy? 
Czy ochotników, dworską czeladź, czy przybyszy 
Nabrał na tę wyprawę tak zręcznie ukrytą? 
Opowiedz z szczegółami, wiedzieć trzeba mi to. 
A czy biorąc od ciebie statek gwałtu użył? 
Czy dobrowolnie dałeś, kiedy cię odurzył?” 
Na to Noemon tak mu całą rzecz tłumaczy: 
„Sam łódź dałem i nikt by nie zrobił inaczej, 
Proszony od człowieka będącego w smutku; 
Trudno jest taką prośbę zostawić bez skutku. 
Poszli też z nim najtęższe zuchy naszej młodzi; 
Nad wszystkimi jest sternik Mentor — on dowodzi 
Okrętem lub bóg jaki, bo miał bożka postać. 
Lecz dziw mi, kędy mógł on nazad279 się tu dostać, 
Odpłynąwszy do Pylos? Jam go spotkał wczora”. 
To rzekł i w dom ojcowski powrócił. 
Jak zmora 
Gniew siadł na butnych duszach obu zalotników. 
Wraz kazali zaniechać igraszek i krzyków 
Gachom, których zwoławszy posadzili wkoło. 
Antinoj, syn Eupejta, rzekł im niewesoło: 
„Przebóg! Wielkiego dzieła dokonał zuchwale 
Telemach, bo odjechał. Nie marzyłem wcale, 
By ten zamiar się udał. Uszedł — zażartował! 
Dzieciuch ma okręt; młódź nam najtęższą zwerbował! 
Brońże nas, Zeusie! Wzmógł się i zacznie nas trapić; 
Ale nim nas podepce, daj mu pierwej skapieć280! 
Lecz łodzi mi potrzeba z dwudziestoma chwaty: 
Będzie wracał — ja sam się wyprawię na czaty, 
Stanę między Itaką a Samos281, w przesmyku; 
Za to szukanie ojca zapłacisz, młodziku!” 
Jego mowie przyklasło gachów zgromadzenie 
I rzuciło się tłumem w zamkowe podsienie. 
Prędko do Penelopy doszły te posłuchy, 
Jakie tam zdrady knuli w skrytości złe duchy. 
Wydał ich Medon, keryks, który był za ścianą, 
Gdy na dziedzińcu o tej zdradzie rozmawiano. 
Wraz też wieść tę chwyciwszy zaniósł do królowej. 
Ona, gdy próg przestąpił, zagabła go słowy: 
„Keryksie, z czymże pyszni ślą cię tu junacy: 
Czy z rozkazem do niewiast Odysa, by pracy 
Zaniechały, a dla nich warzyły wieczerzę? 
O, niech się już ta zgraja nigdy tu nie zbierze 
I niech już kęs ostatni nasyci te gardła. 
Wszak codzienna hulanka do reszty pożarła, 
Co tylko miał Telemach! Któż za lat dziecinnych 
Nie słyszał z was od ojców, albo i od innych, 
Jak Odysej dla ludu był wylanym282 zawsze; 
Że jak czyny, tak słowa miał dlań najłaskawsze 
I nikogo nie skrzywdził; choć królów rozkoszą, 
Gdy jednych w proch ścierają, drugich z prochu wznoszą. 
Lecz mój Odys za ślepym nie szedł urojeniem. 
Tylko u was niedobrze dzieje się z sumieniem, 
Gdy za tyle dobrodziejstw niewdzięczność zapłatą”. 
Cny i roztropny Medon rzekł pani swej na to: 
„Królowo! Zło to wielkie, lecz może być gorzej. 
Do gorszego ta zgraja gachów się przyłoży, 
Knując spiski; niech Zeus nas od tego zachowa! 
Od nich w niebezpieczeństwie syna twego głowa 
Może popaść w powrocie, gdyż powiem otwarcie, 
Że do Pylos pojechał, a miał być i w Sparcie, 
By się zwiedzieć o ojcu”. 
Rzekł — a pod nią nogi 
Zatrzęsły się, drży serce, usta ściął ból srogi, 
We łzach oczy pływały — co słowo, to łkała, 
Aż w końcu ochłonąwszy tak mu powiedziała: 
„Mów, Medonie, i na co jemu te podróże? 
Co go zmusza na okręt wsiadać, krajać duże 
Obszary tymi końmi, co fal depcą grzbiety — 
By nawet imię zgasło z nim razem, niestety!” 
Odrzekł jej na to Medon, ów keryks roztropny: 
„Nie wiem, czy bóg go natchnął, czy sam był pochopny283 
Do jazdy, by się zwiedzieć o ojcu w Pylosie, 
Znaleźć go, lub o jego wiecznie zwątpić losie”. 
To rzekłszy, w Odysowe pośpieszył mieszkanie. 
Królową smutek przygniótł, że nie jest już w stanie 
Ani usiąść na krzesłach — w izbie ich niemało — 
Tylko upaść na progu na poły omdlałą 
I zawodzącą płaczem. Dokoła niej panny 
Zbiegły się zewsząd, wszczęły lament nieustanny 
Wszystkie, co w domu służą, młode i podżyłe284. 
A Penelopa rzekła łkając: „Panny miłe! 
Wiecie wy, że mnie jedną w świecie z niewiast mnóstwa 
Wybrały na ofiarę nieszczęść same bóstwa. 
Naprzód stradałam męża. Lew to był prawdziwy, 
Każdą cnotą górował nad wszystkie Achiwy. 
Teraz mi jedynaka wicher porwał z domu, 
Bez sławy — i odjechał matkę po kryjomu. 
Nieszczęsne! Czy mogłyście mieć serce ze skały 
I nie zbudzić mnie ze snu, kiedyście wiedziały, 
Że syn mój w noc odpływa na czarnym okręcie? 
Gdybym była odgadła takie przedsięwzięcie, 
Jego serce łzom matki by się nie oparło — 
Zostałby — lub odjechał w domu mnie umarłą. 
A teraz mi starego sługi wołać żwawo, 
Doliosa, co go ojciec dał mi był z wyprawą. 
Dziś pilnuje on sadu; niech śpiesznie doniesie 
Laertowi o wszystkim, co u nas dzieje się. 
Może on nam da radę jaką w tej niedoli, 
Przemową ich powściągnie od onej swawoli 
Spikniętej285 tak na niego jak Odysa plemię”. 
Na to jej Eurykleja niańka: „Zabij-że mnie, 
O córko! — rzekła — mieczem wywlecz ze mnie duszę, 
Lub zostaw żywą. Wszystko powiedzieć ci muszę. 
Wiedziałam o odjeździe, wina i żywności 
Dałam w drogę, przysięgłam na wszystkie świętości 
Wpierw nie pisnąć ci, aże dwanaście dni minie; 
Chyba byś zatęskniła bardzo po twym synie, 
Lub kto zdradził wyjazdu jego tajemnicę. 
Bo on nie chciał, byś ciągłą łzą szpeciła lice. 
Teraz radzęć, weź kąpiel, oblecz białe szaty 
I z pannami do górnej udaj się komnaty. 
Tam pomódl się do córy wielkiego Diosa. 
Ona mu z głowy strącić nie da ani włosa, 
Byleś smutnego starca nie smuciła bardziej. 
Bogi na Arkejsjada ród286 nie są tak twardzi; 
Przyjdzie taki, co gmachu tego szczyt287 podeprze, 
I na te żyzne łany przyjdą czasy lepsze”. 
Ta mowa żal jej koi, z łez osusza oczy, 
Królowa po kąpieli w białe się obłóczy 
Szaty. Idzie do komnat, grono niewiast przy niej — 
Święty jęczmień ma w króbce288 — modli się bogini: 
„Córo egidowładcy, usłysz mnie, niezłomna! 
Niegdyś w tym samym zamku mąż mój — czyś niepomna 
Jak żertwował289 ci tłuste woły i barany! 
Pomnij to i nie dopuść, by ginął kochany 
Syn mój — natomiast zetrzyj gachy darmozjady!” 
Mówiąc szlochała; płacz jej doszedł do Pallady. 
Tymczasem gachy w izbie wszczęli zgiełk okrutny, 
A któryś z tej gawiedzi krzyknął, młokos butny: 
„Snadź się już do wesela sposobi królowa, 
A nie wie, że na gardło synaczka jej zmowa”. 
Tak gwarzyli nie wiedząc, co tam bóg przeznaczy; 
Wtem Antinoj przemówił do rzeszy junaczej: 
„Powstrzymajcie języki wasze, o szaleni! 
Nie wiecież, że tu w domu możem być zdradzeni? 
Milczkiem stąd się wynosić i brać się do dzieła, 
Na które jednogłośna zgoda już stanęła”. 
Rzekł — i dwudziestu chłopów najtęższych wybierze, 
Z nimi szedł do okrętu na morskie wybrzeże, 
A tam zepchnąwszy okręt, gdzie głębsze odmiały290, 
Wbili maszt, pociągnęli w górę żagiel biały; 
W pochwy skórzane291 wioseł nawlekli rząd długi; 
Różnych oręży zwinne naniosły im sługi. 
A gdy okręt już gotów, Antinoj z drużyną 
Wsiadł nań; zjedli wieczerzę, a w nocy odpłyną... 
Penelopa w komnatach górnych jak tam padła 
W rozżaleniu, tak nie chce napitku ni jadła, 
Tylko wciąż o niewinnym przemyśliwa synie: 
Czy ujdzie śmierci? Czy też od gachów on zginie? 
Jak lew w tłum ludzi wpadłszy rzuca się z rozpaczą 
Tam i sam, a tu łowcę zewsząd go osaczą... 
Tak jej myśl się rzucała, póki w snu ramiona 
Nie padła, od wewnętrznych trwóg wyswobodzona. 
Teraz się Atenaja wzięła myśli nowej. 
Stwarza widmo podobne córce Ikariowej 
Iftimie, i tej samej, co ona, piękności, 
Której mąż Eumelos miał swe posiadłości 
Blisko Feraj. Bogini postać tę udaną 
Śle na Penelopeję spłakaną, znękaną, 
Aby łzy jej otarła, zdjęła ból kamienny. 
Widmo wemkło się szparką zasuwki rzemiennej, 
Stanęło u głów śpiącej i tak szepce z bliska: 
„Ty śpisz, Penelopejo, a serce ból ściska. 
Wierz mi — nie chcą w rozkoszach żyjący niebianie 
Twoich łez i żałoby. Syn twój wkrótce stanie 
Tu w domu. Wszak on bogom nie zawinił niczym”. 
Penelopeja marom wyrwana zwodniczym, 
Co ją snem kołysały, rzekła jak na jawie: 
„Siostro, skąd tu się wzięłaś? Nie pamiętam prawie, 
Kiedy byłaś w mym domu. Mieszkam tak daleko! 
A teraz mi powstrzymać każesz łzy, co cieką, 
Jęk stłumić, chociaż boleść duszę mi rozdziera. 
I to mnie, co straciłam męża, bohatera, 
Lwie serce, górujące cnotą ponad Greki. 
Mnie, kiedy mój jedynak, dziecko bez opieki, 
Dom opuszcza i leci w świat nie znany sobie! 
W cięższej niż po Odysie widzisz mnie żałobie 
Po tym chłopcu, tak strach mi, aby tam co złego 
Wśród obcych lub na morzu nie spadło na niego, 
Bo źli ludzie czyhają i zabić gotowi 
Na drodze, kiedy wracać będzie ku domowi”. 
Na to odpowiedziało blade widmo siostry: 
„Ukój się, ja ci wyrwę z serca kolec ostry. 
Twój syn ma towarzyszkę, a takiej, jak ona, 
Zazdrościłby niejeden, bo niezwyciężona. 
Jest nią Pallas, twych cierpień ona się lituje, 
Posłała mnie do ciebie i to ci zwiastuję”. 
Na to jej Penelopa tę odpowiedź dała: 
„Jeśliś bóstwem, z boginią jeśliś rozmawiała, 
To mów mi co o losie biednego małżonka! 
Czy żyje? Czy ogląda jeszcze promień słonka? 
Lub nieboszczyk już poszedł do cieniów siedliska?” 
Blade zaś widmo siostry te słowa jej ciska: 
„Tego mówić nie mogę, czy po świecie chodzi, 
Czy zmarł na dobre — próżna gadanina szkodzi”. 
Rzekło widmo i szparą zasuwki jak tchnienie 
Wymkło się i rozwiało... A wtem i zbudzenie 
Przyszło na Penelopę. Zrywa się z pościeli 
Z wielką ulgą na sercu — bo już dzień się bieli — 
A sny o rannym doju zwykle są prorocze. 
Gachy tymczasem krają wód morskich roztocze 
Na Telemacha głowę niosąc cios morderczy. — 
Jest tam skała na morzu, co w przesmyku sterczy, 
Dzielącym od itackiej wyspy Samos skalną; 
Zwie się Asteris. Przystań z obu stron ma walną, 
Gdzie żeglarze się chronić lubią skołatani. 
Owoż łódź gachów w tej tam skryła się przystani.  
 
Pieśń piąta

Tratwa Odyseusza

Eos z łoża ślicznego Titona292 gdy wstała, 
Na bogów i na ludzi zdrój światła wylała, 
A na wiecu zasiedli niebianie zebrani, 
Śród nich Zeus, pan wszystkiego, wszyscy mu poddani. 
Atenie na myśl przyszły Odysa cierpienia, 
Ninie293 jeńca Kalypsy, i do zgromadzenia 
Rzekła: 
„Ojcze Kronidzie, wy bogowie inni! 
Odtąd króle na tronach już by nie powinni 
Być łagodni, łaskawi, dobrzy, sprawiedliwi, 
Lecz wściekli zapaleńcy, okrutni i mściwi, 
Kiedy już zapomniały o Odysie boskim 
Ludy, choć nimi rządził berłem tak ojcowskim. 
On na wyspie u nimfy Kalypsy tam siedzi, 
Jeńcem trzyman, i smutną dolą swą się biedzi; 
Do domu utęskniony, o powrocie marzy, 
A tam ani okrętów nie ma, ni wioślarzy, 
Co by go chcieli przewieźć przez morskich fal grzbiety. 
Teraz mu jedynaka zabić chcą, niestety, 
W drodze do domu; właśnie o ojcowskim losie 
Jeździł się dowiadywać w Sparcie i Pylosie”. 
Odpowiedział jej na to Kronid chmurowładny: 
„Jakiż to z ust twych wyraz wymknął się nieskładny? 
Wszak sama uradziłaś, że gdy Odys wróci, 
Krwawym odwetem gachów zuchwalstwo ukróci. 
Raczej nad
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 55
Idź do strony:

Darmowe książki «Odyseja - Homer (czy można czytać książki w internecie za darmo .txt) 📖» - biblioteka internetowa online dla Ciebie

Uwagi (0)

Nie ma jeszcze komentarzy. Możesz być pierwszy!
Dodaj komentarz