Darmowe ebooki » Epos » Odyseja - Homer (czy można czytać książki w internecie za darmo .txt) 📖

Czytasz książkę online - «Odyseja - Homer (czy można czytać książki w internecie za darmo .txt) 📖».   Wszystkie książki tego autora 👉 Homer



1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 55
Idź do strony:
wodę czystą. 
Gdym się umył, stoliczek gładki mi przystawi, 
A za nią i klucznica z Chlebami się zjawi, 
Stawia misy przekąsek, jakie ma spiżarnia 
I jeść każe. Lecz wstręt mnie do jadła ogarnia, 
I w głębokiej zadumie siedzę tak bezwładny. 
Kirka zaraz spostrzegła, żem potrawy żadnej 
Rękami ani ruszył, tylko w myślach tonę. 
Więc zbliża się i słowa mówi uskrzydlone: 
— Czemuś to jak mruk siedział u stołu, Odysie? 
Tu masz wino, przysmaków pełno w każdej misie, 
A tyś nie tknął, i czemu? Porzuć próżną trwogę, 
Przysięgłam ci na bogi, więc zdradzić nie mogę. — 
Tak mówiła. Jam na to: — Niech cię to nie dziwi, 
Kirko, że człek, co w sercu sprawiedliwość żywi, 
Za nic strawy nie dotknie i ust nie napoi, 
Póki wolnymi braci nie obaczy swojej. 
Chcesz-li przeto, bym jadła skosztował i wina, 
Wypuść ich, niech tu stanie przede mną drużyna. — 
Rzekłem; a ona z różdżką czarodziejską w dłoni 
Wyszła, pootwierała chlewy i wygoni 
Dziewięcioletnie wieprze z każdego karmniku, 
Druhy moje; ci Kirkę obiegli wśród kwiku, 
Ona zaś do każdego, tak jak stali kołem, 
Poszła i czarodziejskim wraz dotknęła ziołem. 
Zaraz szkaradnej szczeci zbyły się ich ciała, 
Skutku onych uroków, jakie im zadała. 
Znów ludźmi są jak pierwej, tylko odmłodnieli, 
Urośli, i na twarzach dziwnie wypięknieli. 
Od razu mnie poznali, ściskali za ręce, 
I nuż w płacz, lecz z radości po tak ciężkiej męce. 
Płacz w zamku się rozlega — Kirka płacze z nimi, 
Potem do mnie się zbliża, słowy mówiąc tymi: 
— O przemądry Odysie, słuchaj rady mojej! 
Idź nad morze, gdzie okręt twój w zatoce stoi, 
Niech go zaraz na suche wciągną wysypisko591, 
Potem w dołach zakopią sprzęt, ładugę wszystką, 
W końcu ty z pozostałą czeladzią wróć razem. — 
Tak rzekła; jam posłuszny poszedł za rozkazem 
Śpiesznie do naszej nawy, co stała w przystani, 
I zastałem tam druhów, co stali zebrani 
W kupę, i narzekali, że im życie zbrzydło. 
Tak w zagrodzie cielęta — kiedy z paszy bydło 
Powraca do obory na noc — rwą się z klatek592, 
Pędzą i przypadają z bekiem do swych matek: 
Podobnie moje druhy, skoro mnie obaczą, 
Przypadają i do mnie tuląc się, w głos płaczą. 
Wżdy nie smutku, radości były to oznaki; 
Iście, jakby przeniosło ich co do Itaki, 
W kraj rodzinny, gdzie każdy rodził się i chował. 
Chórem krzyczą, jam ledwo ich słowa zmiarkował: 
— O nasz boski! Twój powrót tyle nas weseli, 
Jakbyśmy już na naszej Itace stanęli. 
Lecz mów! Jaki los spotkał naszych towarzyszy? — 
Tak wołali; jam odparł, gdy się zgiełk uciszy: 
— Wpierw łódź naszą wyciągnąć na to wysypisko, 
Potem w doły pochować, co w łodzi jest, wszystko. 
A kiedy się to zrobi, zbierać się bez zwłoki, 
Iść za mną, gdyż pójdziemy na dworzec wysoki 
Bogini; towarzyszy waszych tam ujrzycie 
Jedzących i pijących: wesołe im życie. — 
Rzekłem — i na mój rozkaz każdy iść gotowy, 
Li593 Euryloch takimi odwodził ich słowy: 
— Gdzie to iść mamy? Jakaż pokusa was pędzi 
W zamek Kirki na zgubę? Ona nie oszczędzi 
Żadnego; wszystko zmieni w lwy, wilki i wieprze, 
Przemienionych wraz zmusi służyć jej w najlepsze, 
Obchodzić wkoło zamek, wartować pod bramą. 
A czyż tam u Kyklopa w jamie nie to samo 
Spotkało tych, co oślep z Odysem tam leźli? 
Przez jego to szaleństwo biedni śmierć znaleźli! — 
Skończył, a jam się w duchu łamał z przedsięwzięciem: 
Mam-li z pochew obnażyć miecz ostry i cięciem 
Łeb mu strącić z tułowia — o, niechajże spadnie, 
Choć to bliska krew moja! Lecz tu mnie opadnie 
Drużyna; dłoń wstrzymuje i błaga słowami: 
— Witeziu594! Rozkaż tylko, on nie pójdzie z nami, 
Zostawim go przy łodzi na piasek wciągniętej, 
A ty prowadź nas, wodzu, w Kirki zamek święty! — 
Tak mówili i ze mną ruszyli szeregiem. 
Euryloch, nierad zostać sam jeden nad brzegiem, 
Poszedł także; snadź zląkł się gniewów moich gromu. 
Tymczasem pozostałych druhów w swoim domu 
Ugaszczała boginka; do łaźni ich wzięto, 
Namaszczono oliwą, pięknie ogarnięto 
W chlajny, w chitony. A tak zeszliśmy ich w chwili, 
Gdy w biesiadnej komnacie jedli, wino pili. 
Po wzajemnych uściskach, gdy każdy przygody 
Opowiedział już swoje, nuż płakać w zawody, 
Aż zamek się rozlegał wzdychaniem i płaczem. 
Wtem bogini się do mnie zbliżyła cichaczem 
I rzekła: — Cny Odysie, przebiegły i sławny! 
Przestańcież już raz jęczeć, rzućcie płacz ustawny595; 
Wiem ile bied znieśliście, prując słone wody, 
I wiem, jakie na ziemi wróg wam zadał szkody; 
A że u mnie nie zbywa na mięsie i winie, 
Krzepcie się, a duch dzielny do piersi wam wpłynie. 
Taki sam, jak był ongi, gdy ojczyste skały 
Żegnaliście. Dziś każdy mdły596 i osowiały, 
Tylko burz, nędz minionych karmi się widziadły, 
A wesołości nie zna — cierpienia was zjadły. — 
Tak rzekła i skłoniła wszystkich nas ku sobie. 
Więc rok cały, jak doba idzie tuż po dobie, 
Przy winie, smacznej strawie siedzim tam gościną. 
Lecz gdy Hory597 obiegną krąg roku i miną, 
Wiele przeszło księżyców, dni minęło wiele, 
Wyzwali mnie na tajne słówko przyjaciele: 
— Niebaczny! Mógłżeś zabyć598 o ojczyźnie drogiej, 
Jeśli los ci przeznaczył żywym wrócić w progi 
Twego zamku i smugi rodzinne powitać? — 
Tą mową męskie serce umieli tak schwytać, 
Że gdy z słońca zachodem cień okrył nas szary, 
Jam z Kirką wszedł pod pyszne łożnicy kotary 
I błagałem pokornie, ściskając kolano: 
— Bogini! Spełń raz świętą przysięgę mi daną, 
Że do dom nas odprawisz: tęskni mi drużyna; 
Dzień w dzień łzami, żalami powrót przypomina, 
Ilekroć twarz odwrócisz lub nie jesteś z nami. — 
Tak rzekłem, a bogini tę odpowiedź da mi: 
— Bystrogłowy Odysie! Nie chcę ja was dłużej 
Zatrzymywać u siebie, lecz wprzód do podróży 
Innej się przygotujcie: trzeba wam z kolei 
Zwiedzić gmachy Hadesa599, kraj Persefonei600, 
Gdzie z duszą tebańskiego pogadasz wróżbity, 
Ślepego Tejresjasza601 — duch to znamienity! 
Persefona mu z życiem nie wzięła rozumu, 
I on jeden jest mądrym wśród mar czczego602 tłumu. — 
Po tej mowie na serce padł mi smutek wielki; 
Siadłem, płacząc, na łóżku, i jak zbawicielki 
Wzywam śmierci, niech zaraz wtrąci mnie w noc wieczną! 
A gdym łzami ukoił tę boleść serdeczną, 
Dopiero się na taką odpowiedź odważę: 
— O Kirko! Któż mi drogę przez morze pokaże? 
Któż żywy do Hadesu mógł dopłynąć w nawie? — 
Takem rzekł, ona na to odparła łaskawie: 
— O mój mądry Odysie! Niech cię nie obchodzi, 
Kto ma być w tej żegludze przewodnikiem łodzi! 
Maszt tylko zatknij, podnieś z żaglem białym reje 
I czekaj, aż z północy dobry wiatr powieje. 
Z nim płynąć! Gdy ocean przemkniesz niezbrodzony, 
Natrafisz na brzeg płaski, gdzie gaj Persefony 
Pełen olsz, topól gonnych603 a i wierzb jałowych604. 
Tam z okrętem na głębiach stań oceanowych, 
A sam idź w gmach Hadesa. Podwójnym korytem, 
W nurt Acheronu605, Pyriflegeton606 z Kokytem607, 
Co z Stygu608 wody bierze, wpadają u skały, 
Gdzie z ogromnym łoskotem łączą się ich wały. 
Cny Odysie! W pobliżu onej tam opoki 
Dół wykopiesz na łokieć długi i szeroki. 
Nad dołem czyń obiatę zmarłym: niech weń ścieka 
Jedna tam zlewka miodu przaśnego i mleka609, 
Druga wina, a trzecia wody, mąki białej, 
Potem ślubuj, by cienie zmarłych cię słyszały: 
Że gdy wrócisz, w Itace dasz na stos żertwienny 
Jałowicę bez skazy i inny dar cenny; 
A na cześć Tejresjasza — że pod nóż ofiarny 
Pójdzie najlepszy z trzody baran, całkiem czarny. 
A gdy dostojne mary przegłaszczesz zaklęciem, 
Zarzniesz im czarną owcę wraz z czarnym koźlęciem, 
Łbami ku Erebowi610, oblicze zaś swoje 
Odwrócisz w górę rzeki; i niebawem roje 
Duszyczek nieboszczyków zaczną się tam znęcać. 
Ty zaś swoją czeladkę masz słowy zachęcać, 
Niech w lot obie owieczki miednym nożem ścięte 
Obłupi, na stos rzuci i potęgi święte 
Hadesa, Persefony wezwie, bijąc czołem. 
Ty zaś miecza dobywaj i groź ostrzem gołem 
Marom zmarłych, by do krwi nie lazły rozlanej 
Wpierw, nim przyjdzie Tejresjasz przez cię wywołany. 
Wnet też stanie przed tobą, o pasterzu ludów! 
Ów prorok, i wywróży, ile jeszcze trudów 
Czeka cię, wskaże drogę, usunie przeszkody, 
Byś mógł wrócić do domu przez te słone wody. — 
Skończyła, a gdy z brzaskiem Zorzy Noc uciekła, 
Zaraz mnie w miękką chlajnę611 i chiton612 oblekła, 
Siebie zaś srebrnolitą przyodziawszy szatką, 
Powłóczystą i cienką, spięła kibić613 gładką 
Złotym pasem misternej złotniczej roboty, 
I pod zasłoną skryła bujnych włosów sploty. 
A jam z izby do izby biegł przez gmach zamkowy, 
Śpiącą jeszcze drużynę tymi budząc słowy: 
— Wstawajcie wy, słodkimi snami kołysani! 
Zbierać się! Taki rozkaz naszej boskiej pani. — 
Tak rzekłem, do posłuchu kłoniąc moje chwaty, 
Lecz i tu się bez smutnej nie obyło straty, 
Gdyż Elpenor, najmłodszy z druhów, dzieciuch prawie 
Głowy tępej, a z wrogiem nietęgi w rozprawie 
Spać był poszedł osobno na zamkowe szczyty, 
Aby chłodu tam zażyć, gdyż winem był spity. 
Usłyszawszy on łoskot i zgiełk w dolnym gmachu 
Zerwał się i zapomniał w tym pierwszym przestrachu 
Znaleźć wschody614, zejść po nich bez żadnej mitręgi, 
Lecz prosto z dachu skoczył i połamał kręgi — 
Dusza poszła do Hadu rozstawszy się z ciałem. 
Więc gdy całą drużynę przy sobie już miałem, 
Wyruszam i tak mówię idąc: — Przyjaciele! 
Nie myślcie, że nam droga do domu się ściele, 
Do ziemi ojców. Kirka każe w inne strony 
Płynąć nam, w kraj Hadesa615, srogiej Persefony, 
By tam z duszą pogadać wieszcza Tejresjasza616. — 
Słysząc to, lamentować pocznie wiara nasza 
I nuż tarzać się w kurzu, nuż z głowy rwać włosy. 
Ale mnie nie złamały ich płaczliwe głosy. 
Więc od nawy stojącej u morskiej przystani 
Idziemy wszyscy smutni, ponurzy, spłakani. 
Szła i Kirka z koziołkiem i barankiem czarnym, 
A wiążąc je u łodzi — sama cieniem marnym 
Gdzieś wionęła. Nie dojrzy oko śmiertelnika 
Bóstwa, gdy niewidome617 robi się i znika”.  
 
Pieśń jedenasta

U zmarłych (Nekyja)

„Przybywszy nad brzeg morza łódź tam zostawioną 
Spychamy najpierw z brzegu w boską otchłań słoną. 
Maszt dźwignion już białymi odął się żaglami, 
Więc owce na łódź bierzem, a nareszcie sami 
Wsiadamy; zasmuceni lejem łzy żałoby. 
Wtem od lądu na okręt nasz błękitnodzioby 
Kirka wiatr nam nasłała; żagle już nadyma 
Ten przewodnik żeglugi, jak lepszego nie ma. 
Rączo też sprzęt zniesiony w nawie porządkujem 
I zdani na wiatr dobry i ster, morze prujem 
Pełnym żaglem; przez cały dzień szparko się płynie 
Do zachodu, gdy szlaki wodne noc obwinie. 
Tak dotarłszy do samych oceanu krańcy, 
Widzim kraj. Kimmeryjscy siedzą w nim mieszkańcy618. 
Którzy w mgle i ciemnicy brodzą ustawicznej: 
Nigdy bowiem nie spojrzy na nich Helios619 śliczny, 
Ani kiedy na niebo ugwieźdzone wkracza, 
Ani kiedy ku ziemi ze szczytów się stacza; 
Zawsze też lud ten nędzny w grubej nocy brodzi. 
Więc wywlókłszy łódź na brzeg, wybieramy z łodzi 
Obie owce, i ruszym brzegiem oceana 
W tę stronę, co od Kirki była nam wskazana. 
Tam Euryloch, Perimed dzierżą owce obie 
Ofiarne, a jam miecza dobył i nim robię 
Dół w ziemi, jeden łokieć szeroki i długi; 
Dokoła libacyjne620 zmarłym leję strugi: 
Najpierw sam miód i mleko, potem słodkie wino, 
W końcu wodę zmieszaną z mąki odrobiną. 
I ślubowałem marom zmarłych, że gdy stanę 
W Itace, wraz jałówkę dam im nieskalanę 
Na żertwę621 i na stosie spalę coś cennego; 
Tejresjaszowi nadto zabiję czarnego 
Barana, co rej wodzi w całej mej oborze. 
A gdym tak cienie zmarłych przebłagał w pokorze, 
Onym owcom pokornym podciąłem gardziele, 
I krew w ten dół ściekała. Wnet duszyczek wiele 
Tam się złazić poczęło z Erebu622 otchłani. 
Młode pary, toż starce latami złamani, 
Panieneczki miłością młodocianą strute, 
Widma dzielnych witeziów623 oszczepami skłute, 
Pozabijane w boju, w pokrwawionej zbroi. 
Cały ten tłum do dołu ciśnie się i roi. 
Wrzeszcząc tak, że aż przestrach blady mnie owionie. 
Więc czym prędzej drużynę do pracy nagonię 
I każę obie owce, co leżą zarznięte, 
Obłupić, dać na ogień, potem strasznie święte 
Moce takoż Hadesa624, jak i Persefony625 
Błagać. Sam zaś, dobywszy miecz mój wyostrzony, 
Wysunąłem się, broniąc marom nieboszczyków 
Krwi tej lizać, nim brzmienie wyrocznych tajników 
Tejresjasz mi objawi, gdy nań przyjdzie pora. 
Lecz pierwsza przyszła do mnie dusza Elpenora. 
On bowiem nie pogrzebion w ziemi do tej chwili. 
W domu Kirki my zwłoki jego zostawili, 
Nie opłakane, ani nawet pogrzebione — 
Inne sprawy myśl naszą rwały w inną stronę. 
Widząc go, jam zapłakał, litością się kruszę, 
I zagabałem626 tymi słowy biedną duszę: 
— Mówże, jakeś się dostał w te ciemne przestwory? 
Nogi-ż niosły cię prędzej niż mnie okręt skory? — 
Takem pytał; on na to mówił płacząc rzewnie: 
— O przemądry Odysie! Jakiś demon
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 55
Idź do strony:

Darmowe książki «Odyseja - Homer (czy można czytać książki w internecie za darmo .txt) 📖» - biblioteka internetowa online dla Ciebie

Uwagi (0)

Nie ma jeszcze komentarzy. Możesz być pierwszy!
Dodaj komentarz