Darmowe ebooki » Dramat szekspirowski » Romeo i Julia - William Shakespeare (Szekspir) (jak czytać książki w internecie TXT) 📖

Czytasz książkę online - «Romeo i Julia - William Shakespeare (Szekspir) (jak czytać książki w internecie TXT) 📖».   Wszystkie książki tego autora 👉 William Shakespeare (Szekspir)



1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 15
Idź do strony:
dłużej. 
 
Tybalt powraca. BENWOLIO
Oto szalony Tybalt wraca znowu. 
  ROMEO
On żyw! W tryumfie! A Merkucjo trupem! 
Precz, pobłażliwa teraz łagodności! 
Płomiennooka furio, ty mną kieruj! 
Tybalcie, odbierz nazad swoje „podły”; 
Zwracam ci, co mi dałeś! Duch Merkucja 
Wznosi się ponad naszymi głowami 
Dopominając się za swoją twojej. 
Ty lub ja albo oba musim legnąć. 
  TYBALT
Nikczemny chłystku, tyś mu tu był druhem, 
Bądź–że i owdzie. 
  ROMEO
To się tym rozstrzygnie. 
 
Walczą. Tybalt pada. BENWOLIO
Romeo, uchodź, oddal się, uciekaj! 
Rozruch się wszczyna i Tybalt nie żyje. 
Nie stój jak wryty; jeśli cię schwytają, 
Książę cię na śmierć skaże; chroń się zatem! 
  ROMEO
Jestem igraszką losu! 
  BENWOLIO
Prędzej! prędzej! 
 
Romeo wychodzi. Wchodzą obywatele itd. PIERWSZY OBYWATEL
Gdzie on? Gdzie uszedł zabójca Merkucja? 
Zabójca Tybalt w którą uszedł stronę? 
  BENWOLIO
Tybalt tu leży. 
  PIERWSZY OBYWATEL
Za mną, mości panie; 
W imieniu księcia każęć124 być posłusznym. 
 
Wchodzą Książę z orszakiem, Monteki i Kapulet z małżonkami swymi i inne osoby. KSIĄŻĘ
Gdzie są nikczemni sprawcy tej rozterki? 
  BENWOLIO
Dostojny książę, ja mogę objaśnić 
Cały bieg tego nieszczęsnego starcia. 
Oto tu leży, przez Romea zgładzon, 
Zabójca twego krewnego, Merkucja. 
  PANI KAPULET
Tybalt! Mój krewny! Syn mojego brata! 
Boże! Tak marnie zgładzony ze świata! 
O mości książę, błagam twej opieki, 
Niech za krew naszą odda krew Monteki. 
  KSIĄŻĘ
Benwolio, powiedz, kto ten spór zapalił? 
  BENWOLIO
Tybalt, którego Romeo powalił. 
Romeo darmo przekładał, jak próżną 
Była ta kłótnia, przypominał zakaz 
Waszej książęcej mości, ale wszystkie 
Te przedstawienia125, uczynione grzecznie, 
Spokojnym głosem, nawet w korny sposób, 
Nie mogły wpłynąć na zawzięty umysł 
Tybalta. Zamiast skłonić się do zgody 
Zwraca morderczą stal w Merkucja piersi, 
Który, podobnież uniesiony, ostrze 
Odpiera ostrzem i uszedłszy śmierci, 
Śle ją nawzajem Tybaltowi: ale 
Bez skutku, dzięki zręczności tamtego. 
Romeo woła: „Hola! przyjaciele! 
Stójcie! odstąpcie!”, i ramieniem szybszym 
Od słów rozdziela skrzyżowane klingi, 
Wpadając między nich; lecz w tejże chwili 
Cios wymierzony z boku przez Tybalta 
Przeciął Merkucja życie. Tybalt zniknął: 
Wkrótce atoli ukazał się znowu, 
Kiedy Romeo już był zemstą zawrzał. 
Starli się w okamgnieniu i nim szpadę 
Wyjąć zdołałem, by wstrzymać tę zwadę, 
Już mężny Tybalt wskroś poległ przeszyty 
Z ręki Romea, a Romeo uszedł. 
Tak się rzecz miała: jeżelim się minął126 
Z prawdą, bodajem127 ciężką śmiercią zginął. 
  PANI KAPULET
On jest Montekich krewnym, przywiązanie 
Czyni go kłamcą, nie wierz mu, o panie! 
Ich tu przynajmniej ze dwudziestu było; 
Dwudziestu przeciw jednemu walczyło. 
Sprawiedliwości, panie! Kto śmierć zadał, 
Słuszna, by śmiercią za to odpowiadał. 
  KSIĄŻĘ
Tybalt ją zadał wprzód Merkucjuszowi, 
Romeo jemu; któż słusznie odpowie? 
  MONTEKI
Nie mój syn, panie; o, nie wyrzecz tego! 
On był Merkucja najlepszym kolegą 
I przyjacielem; w tym jedynie zgrzeszył, 
Że Tybaltowi nieprawnie przyspieszył 
Rygoru prawa. 
  KSIĄŻĘ
I za ten to błąd   
Banitujemy128 go na zawsze stąd. 
Z bliska mię wasze dotknęły niesnaski, 
Skoro mój własny dom cierpi z ich łaski; 
Ale ja takie znajdę środki na nie, 
Że wam spór każdy obmierzłym się stanie, 
Wszelkie wykręty na nic się nie zdadzą: 
Ni łzy, ni prośby winnym nie poradzą, 
Uprzedzam! Niechaj Romeo ucieka, 
Bo gdy schwytany będzie, śmierć go czeka. 
Każcie stąd zabrać te zwłoki: Łaskawość 
Zbrodnią jest, kiedy oszczędza nieprawość. 
 
Wychodzą. SCENA DRUGA
Pokój w domu Kapuletów. Julia sama. JULIA
Pędźcie, ognistokopyte rumaki129, 
Ku państwom Feba; oby nowy jaki 
Faeton130 dodał wam bodźca i rączej 
Pognał was owdzie, gdzie się szlak dnia kończy! 
Wierna kochankom nocy, spuść zasłonę, 
By się wznieść mogły oczy w dzień spuszczone 
I w te objęcia niedostrzeżonego 
Sprowadź, ach! sprowadź mi Romea mego! 
Miłości świeci pod twą czarną krepą 
Jej własna piękność, a jeśli jest ślepą, 
Tym stosowniejszy mrok dla niej. O nocy! 
Cicha matrono, w ciemnej twej karocy 
Przybądź i naucz mię niemym wyrazem, 
Jak się to traci i wygrywa razem 
Wśród gry niewinnej dwojga serc dziewiczych; 
Skryj w płaszcza twego zwojach tajemniczych131 
Krew, co mi do lic bije z głębi łona; 
Aż nieświadoma miłość, ośmielona, 
Za skromność weźmie czyn swej świadomości. 
Przyjdź, ciemna nocy! Przyjdź, mój dniu w ciemności! 
To twój blask, o mój luby, jaśnieć będzie 
Na skrzydłach nocy, jak pióro łabędzie 
Na grzbiecie kruka. Wstąp, o, wstąp w te progi! 
Daj mi Romea, a po jego zgonie 
Rozsyp go w gwiazdki! A niebo zapłonie 
Tak, że się cały świat w tobie zakocha 
I czci odmówi słońcu. Ach, jam sobie 
Kupiła piękny przybytek miłości, 
A w posiadanie jego wejść nie mogę; 
Nabytą jestem także, a nabywca 
Jeszcze mię nie ma! Dzień ten mi nieznośny 
Jak noc, co święto jakowe poprzedza, 
Niecierpliwemu dziecku, które nowe 
Dostało szaty, a nie może zaraz 
W nie się przystroić. A! niania kochana. 
 
Wchodzi Marta z drabinką sznurową w ręku.
Niesie mi wieści o nim, a kto tylko 
Wymienia imię Romea, ten boski 
Ma dar wymowy. Cóż tam, moja nianiu? 
Co to masz? Czy to ta drabinka, którą 
Romeo przynieść kazał?  
  MARTA
Tak, drabinka! 
 
rzuca ją JULIA
Dlaboga! czego załamujesz ręce? 
  MARTA
Ach! on nie żyje, nie żyje! nie żyje! 
Biada nam! biada nam! wszystko stracone! 
On zginął! on nie żyje! on zabity! 
  JULIA
Możeż być niebo tak okrutne? 
  MARTA
Niebo 
Nie jest okrutne, lecz Romeo; on to, 
On jest okrutny. O Romeo! któż by 
Się był spodziewał! Romeo! Romeo! 
  JULIA
Cóżeś za szatan, że tak mię udręczasz? 
Taki głos w piekle by tylko brzmieć winien. 
Czyliż Romeo odjął sobie życie? 
Powiedz: tak! a te trzy litery gorszy 
Jad będą miały niż wzrok bazyliszka. 
Jeżeli takie „tak” istnieje, Julia 
Istnieć nie będzie; zawrą się na zawsze 
Te usta, które to „tak”132 wywołały. 
Zginął–li, powiedz: tak, jeżeli nie — nie; 
W krótkich wyrazach zbaw albo mnie zabij. 
  MARTA
Widziałam ranę na me własne oczy, 
Boże, zmiłuj się nad nim, tu, tu oto, 
Tu w samym środku mężnej jego piersi. 
Straszny trup! straszny trup! blady jak popiół; 
Cały zbroczony, cały krwią zbryzgany, 
Zgęstłą krwią: ażem wzdrygnęła się patrząc. 
  JULIA
O pęknij, serce! pęknij w tym przeskoku 
Z bogactw do nędzy! Do więzienia, wzroku! 
Już ty nie zaznasz swobody uroku. 
Jak nas na ziemi złączył jeden ślub, 
Tak niech nas w ziemi złączy jeden grób. 
  MARTA
Tybalcie! mój najlepszy przyjacielu! 
Luby Tybalcie! dziarski, walny chłopcze! 
Czemuż mi, czemuż przyszło przeżyć ciebie? 
  JULIA
Cóż to za wicher dmie z dwóch stron przeciwnych? 
Romeo zginął? i Tybalt zabity? 
Ogłoś więc, straszna trąbo, koniec świata! 
Bo gdzież są żywi, gdy ci dwaj nie żyją? 
  MARTA
Tybalt nie żyje, Romeo wygnany, 
Romeo zabił go, jest więc wygnany. 
  JULIA
Boże! Romeo przelał krew Tybalta? 
  MARTA
On to, niestety, on, on to uczynił. 
  JULIA
O serce żmii pod kwiecistą maską133! 
Krył–że się kiedy smok w tak pięknym lochu? 
Luby tyranie, anielski szatanie! 
Kruku w gołębich pierzach! Wilku w runie! 
Nikczemny wątku w niebiańskiej postaci! 
We wszystkim sprzeczny z tym, czym się wydajesz. 
Szlachetny zbrodniu! Potępieńcze święty! 
O, cóżeś miała do czynienia w piekle, 
Naturo, kiedyś taki duch szatański 
W raj tak pięknego ciała wprowadziła? 
Byłaż gdzie książka tak ohydnej treści 
W oprawie tak ozdobnej? Trzebaż, aby 
Fałsz zamieszkiwał tak przepyszny pałac?! 
  MARTA
Nie ma czci, nie ma wiary, nie ma prawdy, 
Nie ma sumienia w ludziach; sama zmienność, 
Sama przewrotność, chytrość i obłuda. 
Pietrze! daj no mi trochę akwawity134. 
Te smutki, te zgryzoty, te cierpienia 
Robią mię starą. Przeklęty Romeo! 
Hańba mu! 
  JULIA
Bodaj ci język oniemiał 
Za to przekleństwo! Romeo nie zrodzon 
Do hańby; hańba by wstydem spłonęła 
Na jego czole! bo ono jest tronem, 
Na którym honor śmiało by mógł zostać 
Koronowany na monarchę świata. 
O, jakże mogłam mu złorzeczyć! 
  MARTA
Chcesz–że 
Zbójcę krewnego twego uniewinniać? 
  JULIA
Mam–że potępiać mojego małżonka? 
O biedny! któż by popieścił twe imię, 
Gdybym ja, od trzech godzin twoja żona, 
Miała je szarpać? Ależ, niegodziwy, 
Za co ty mego zabiłeś krewnego! 
Za to, że krewny niegodziwy zabić 
Chciał mego męża. Precz, precz, łzy niewczesne! 
Spłyńcie do źródła, które was wydało; 
Dań waszych kropel przypada żalowi, 
A nie radości, której ją płacicie. 
Mój mąż, co Tybalt go chciał zabić, żyje, 
A Tybalt, co chciał zabić mego męża, 
Śmierć poniósł; w tym pociecha. Czegóż płaczę? 
Ha! doszło moich uszu coś gorszego 
Niż śmierć Tybalta; co mię wskroś przeszyło. 
Chętnie bym o tym zapomniała, ale 
To coś wcisnęło się tak w moją pamięć 
Jak karygodny czyn w umysł grzesznika. 
Tybalt nie żyje — Romeo wygnany! 
To jedno słowo: wygnany, zabiło 
Tysiąc Tybaltów. Śmierć Tybalta była 
Sama już przez się dostatecznym ciosem; 
Jeśli zaś ciosy lubią towarzystwo 
I gwałtem muszą mieć za sobą świtę, 
Dlaczegóż w ślad tych słów: Tybalt nie żyje! 
Nie nastąpiło: twój ojciec nie żyje 
Lub matka, albo i ojciec, i matka? 
Żal byłby wtenczas całkiem naturalny, 
Lecz gdy Tybalta śmierć ma za następstwo 
To przeraźliwe: Romeo wygnany! 
O, jednocześnie z tym wykrzykiem Tybalt, 
Matka i ojciec, Romeo i Julia, 
Wszyscy nie żyją. Romeo wygnany! 
Z zbójczego tego wyrazu płynąca 
Śmierć nie ma granic ni miary, ni końca 
I żaden język nie odda boleści, 
Jaką to straszne słowo w sobie mieści. 
Gdzie moja matka i ojciec? 
  MARTA
Przy zwłokach 
Tybalta jęczą i łzy wylewają. 
Chcesz tam panienka iść, to zaprowadzę. 
  JULIA
Nie mnie oblewać łzami jego rany: 
Moich przedmiotem Romeo wygnany. 
Weź tę drabinkę. Biedna ty plecionko! 
Ty zawód dzielisz z Romea małżonką: 
Obie nas chybił los oczekiwany, 
Bo on wygnany, Romeo wygnany! 
Ty pozostajesz spuścizną jałową, 
A ja w panieńskim stanie jestem wdową. 
Pójdź, nianiu, prowadź mię w małżeńskie łoże, 
Nie mąż, już tylko śmierć w nie wstąpić może. 
  MARTA
Czekaj no, pójdę sprowadzić Romea, 
By cię pocieszył. Wiem, gdzie on jest teraz. 
Nie płacz; użyjem jeszcze tych plecionek 
I twój Romeo wnet przed tobą stanie. 
  JULIA
O, znajdź go! daj mu w zakład ten pierścionek 
I na ostatnie proś go pożegnanie. 
 
Wychodzą. SCENA TRZECIA
Cela Ojca Laurentego. Wchodzi Ojciec Laurenty i Romeo. OJCIEC LAURENTY
wchodząc
Romeo! Pójdź tu, pognębiony człeku! 
Smutek zakochał się w umyśle twoim 
I poślubiony jesteś niefortunnie. 
  ROMEO
Cóż tam, cny ojcze? Jakiż wyrok księcia? 
I jakaż dola nieznana ma zostać 
Mą towarzyszką? 
  OJCIEC LAURENTY
Zbyt już oswojony 
Jest mój syn drogi z takim towarzystwem, 
Przynoszęć135 wieści o wyroku księcia. 
  ROMEO
Jakiż by mógł być łaskawszy prócz śmierci? 
  OJCIEC LAURENTY
Z ust jego padło łagodniejsze słowo: 
Wygnanie ciała, nie śmierć ciała, wyrzekł. 
  ROMEO
Wygnanie? Zmiłuj się, jeszcze śmierć dodaj! 
Wygnanie bowiem wygląda okropniej 
Niż śmierć. Zaklinam cię, nie mów: wygnanie. 
  OJCIEC LAURENTY
Wygnany jesteś z obrębu Werony. 
Zbierz męstwo, świat jest długi i szeroki. 
  ROMEO
Zewnątrz Werony nie ma, nie ma świata, 
Tylko tortury, czyściec, piekło samo! 
Stąd być wygnanym jest to być wygnanym 
Ze świata; być zaś wygnanym ze świata 
Jest to śmierć ponieść; wygnanie jest zatem 
Śmiercią barwioną. Mieniąc śmierć wygnaniem, 
Złotym toporem ucinasz mi głowę, 
Z uśmiechem patrząc na ten cios śmiertelny. 
  OJCIEC LAURENTY
O ciężki grzechu! O niewdzięczne serce! 
Błąd twój pociąga z prawa śmierć za sobą: 
Książę, ujmując się jednak za tobą, 
Prawo życzliwie usuwa na stronę 
I groźny wyraz: śmierć — w wygnanie zmienia, 
Łaska to, i ty tego nie uznajesz? 
  ROMEO
Katusza to, nie łaska. Tu jest niebo, 
Gdzie Julia żyje; lada pies, kot, lada 
Mysz marna, lada nikczemne stworzenie 
Żyje tu w niebie, może na nią patrzeć, 
Tylko Romeo nie może. Mdła mucha 
Więcej ma mocy, więcej czci i szczęścia 
Niźli Romeo; jej wolno dotykać 
Białego cudu, drogiej ręki Julii 
I nieśmiertelne z ust jej kraść zbawienie; 
Z tych ust, co pełne westalczej skromności 
Bez przerwy płoną i pocałowanie Grzechem być sądzą; mucha ma tę wolność, 
Ale Romeo
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 15
Idź do strony:

Darmowe książki «Romeo i Julia - William Shakespeare (Szekspir) (jak czytać książki w internecie TXT) 📖» - biblioteka internetowa online dla Ciebie

Uwagi (0)

Nie ma jeszcze komentarzy. Możesz być pierwszy!
Dodaj komentarz