Thrènes - Jan Kochanowski (gdzie czytac za darmo ksiazki txt) 📖
KrĂłtki opis ksiÄ…ĹĽki:
Przeczytaj ksiÄ…ĹĽkÄ™
Podziel siÄ™ ksiÄ…ĹĽkÄ…:
- Autor: Jan Kochanowski
- Epoka: Renesans
- Rodzaj: Liryka
Czytasz książkę online - «Thrènes - Jan Kochanowski (gdzie czytac za darmo ksiazki txt) 📖». Wszystkie książki tego autora 👉 Jan Kochanowski
class="verse">Apaisez un instant mon esprit affligé,
Tant qu’en un froid rocher je ne suis pas changé,
Versant des pleurs de sang Ă travers cette pierre
Au cruel souvenir de ma douleur de père.
Est-ce erreur? ou l’aspect des souffrances d’autrui
Nous laisse-t-il plus froids que notre propre ennui?
Ô mère malheureuse (en effet qui s’abuse
Soi-même, c’est toujours le malheur qu’il accuse),
Tes filles et tes fils que sont-ils devenus?
Qu’as-tu fait de ta joie? Hélas! je ne vois plus
Que deux fois sept tombeaux; et toi, désespérée,
Tu voudrais de ta vie abréger la durée;
Tu presses de tes bras ces marbres, sous lesquels
Ta main de tes enfants mit les restes mortels.
Telles gisent les fleurs que la faux a tranchées,
Ou qu’au milieu des champs la tempête a couchées.
Quel espoir te fait vivre? et qu’attends-tu du sort?
Que ne fuis-tu plutĂ´t ta douleur par la mort?
Que fait ton arc? que fait ta flèche vengeresse?
Ô Phœbus! et toi frappe, ô cruelle déesse!
Par courroux pour son crime, ou sinon par pitié,
Achevez Niobé, qui ne vit qu’à moitié.
Un nouveau châtiment a sa faute expiée:
Elle s’est en pleurant ses morts... pétrifiée.
Sur le Sipyle elle est debout, marbre Ă©ternel;
Mais sous la pierre vit son désespoir cruel.
Ses larmes de douleur transperçant la montagne
En limpide ruisseau tombent dans la campagne;
L’oiseau, le fauve y boit: elle est là s’élevant
À l’angle du rocher, triste jouet du vent.
Ô sépulcre vivant, ô mort sans sépulture!
Toi-mĂŞme es ton cercueil, vivante est ta blessure!
Thrène XVI
Je cède au mal, je cède à la nature.
Le corps brisé par ma longue torture,
Je ne puis plus ni chanter ni gémir
Mieux vaut mourir!
Suis-je vivant ou quelque horrible songe.
S’élance-t-il de mon cerveau qu’il ronge,
Pour décevoir mon esprit et mon cœur
De son erreur?
Sottise humaine, orgueilleuse folie!
Dans ses pensers comme l’homme s’oublie
Quand rien ne vient rabattre son orgueil,
Malheur ni deuil.
La pauvreté nous plaît dans la richesse.
Dans le plaisir nous bravons la tristesse;
Chacun de nous, tant qu’il est jeune et fort,
Rit de la mort.
Mais quand survient le deuil ou la misère,
Parler est un, vivre est une autre affaire;
Et quand la mort frappe notre regard,
Il est trop tard.
Ô Cicéron, pourquoi lorsqu’on t’exile
Verser des pleurs? que t’importe une ville?
Notre patrie est le monde, as-tu dit,
Sublime esprit!
Ta fille est morte; et pourquoi donc te plaindre.
Le déshonneur n’est-il plus seul à craindre?
Ne faut-il plus accepter le malheur
La joie au cœur?
La mort, dis-tu, ne fait peur qu’à l’impie.
Et pourquoi donc défendis-tu ta vie,
Quand on voulut pour un mordant discours
Trancher tes jours?
Console-toi, puisque tu nous consoles.
Tu ne fus donc sage aussi qu’en paroles,
Parleur divin? Tu souffres, je le voix,
Autant que moi.
L’homme est de chair: seule la destinée
Rend notre vie ou triste ou fortunée.
Ô sort maudit! Mais c’est se torturer
Que de pleurer!
Temps, de l’oubli loi qu’on nomme le père,
Ce que n’ont pu ni raison ni prière,
Calme mon deuil et chasse ma douleur
Loin de mon cœur.
Thrène XVII
La main du seigneur me foudroie,
Il m’enlève toute ma joie;
Le souffle à peine m’est resté,
Et bientôt il m’aura quitté.
Que le soleil brillant se lève
Ou que sa carrière s’achève,
Toujours Ă©gale est ma douleur,
Rien ne peut apaiser mon cœur.
Jamais ne finit ma tristesse,
Il faut gémir, pleurer sans cesse.
Il faut pleurer; Ă´ Dieu des cieux,
Qui peut se soustraire Ă tes yeux?
Nous craignons de voguer sur l’onde;
Nous fuyons le canon qui gronde;
Et les maux viennent nous frapper
Quand nous croyons leur Ă©chapper.
J’avais caché dans la retraite
Mon existence humble et secrète,
Et mon toit par l’adversité
Ne pouvait être visité.
Mais la sagesse souveraine
Se rit de la prudence humaine,
Et m’a frappé d’autant plus fort
Que plus je défiais le sort.
Et mon esprit dont la jactance
Parlait si haut de sa constance,
Se connaît à peine aujourd’hui,
Bien loin de me servir d’appui.
Parfois pourtant il se redresse
Et cherche Ă calmer sa tristesse;
Mais que peut son faible secours?
Mes chagrins l’emportent toujours.
En vain notre âme s’évertue
Ă€ nier le mal qui la tue;
Et rire dans l’adversité
N’est que folie en vérité.
Cacher nos larmes sous le rire!
J’entends ce que vous voulez dire:
Mais par là , loin de s’en aller,
Le deuil ne fait que redoubler.
Le mal dont mon âme est atteinte,
Ne se calme que par la plainte.
Mais la faiblesse est un malheur,
La honte aussi blesse le cœur.
Par le ciel! Le triste remède
Pour celui que le deuil obsède,
Ô mes amis, nul d’entre vous
N’en peut-il trouver un plus doux.
Laissons s’exhaler ma souffrance,
Car j’ai perdu toute espérance;
La raison n’a pu me guérir,
Dieu seul pourra me secourir.
PrzekaĹĽ 1% podatku na Wolne Lektury.
KRS: 0000070056
Nazwa organizacji: Fundacja Nowoczesna Polska
Każda wpłacona kwota zostanie przeznaczona na rozwój Wolnych Lektur.
KRS: 0000070056
Nazwa organizacji: Fundacja Nowoczesna Polska
Każda wpłacona kwota zostanie przeznaczona na rozwój Wolnych Lektur.
Thrène XVIII
Enfants ingrats d’un si généreux père,
Quand pour nous tout est prospère,
Négligeant de te bénir,
Nous ne pensons qu’à notre seul plaisir.
Nous oublions qu’il nous vient de ta grâce,
Et que vite il fuit et passe
Lorsque pour de tels bienfaits
Un cœur léger ne te bénit jamais.
Ô guide nous! Loin de nous les chimères
Des vains plaisirs éphémères:
Et fais-nous penser Ă toi
Ou par l’amour ou sinon par l’effroi!
Mais punis-nous, oh! punis-nous en père!
Nous fondrons sous ta colère
Comme la neige au printemps,
Quand le soleil darde ses traits ardents.
Nous périrons tous, ô Dieu redoutable,
Si ta foudre nous accable
Sous le poids de ton courroux.
Non, ce supplice est trop cruel pour nous!
Mais notre espoir sur ta bonté se fonde;
On verra périr le monde,
Avant que le repentir
Perde, ô seigneur! le droit de te fléchir.
De mes péchés si le torrent déborde,
Ô Dieu, ta miséricorde
Surpasse mes iniquités:
Pour moi, Seigneur, j’implore tes bontés.
Thrène XIX
Le songe
Bien avant dans la nuit la douleur de ma perte
Tint mon corps en éveil et ma paupière ouverte.
Vers l’aube seulement le sommeil paresseux
De son aile noirâtre a caressé mes yeux.
Aussitôt devant moi ma mère s’est montrée,
Tenant entre ses bras mon Ursule adorée.
Elle venait ainsi chercher son chapelet
Quand ma voix de son lit le matin l’appelait.
C’est bien son vêtement blanc, ses boucles soyeuses
Et ses yeux souriants et ses lèvres joyeuses.
Je regarde et j’attends. Ma mère parle ainsi:
«Dors-tu, Jean? ou ton cœur nourrit-il son souci?»
Alors en soupirant, de mon sommeil, je pense,
Je m’éveillai. Ma mère après un court silence
Continue en ces mots: «Ton chagrin éternel
Jusque vers toi, mon fils, m’a fait venir du ciel.
J’arrive de bien loin; et tes larmes amères
Ont pénétré des morts les demeures dernières.
Je t’apporte ta chère Ursule entre mes bras;
Peut-être l’ayant vue encore, tu voudras
Calmer ton désespoir, mon fils, car il t’enlève
Tes forces, et ta vie avant le temps s’achève,