Maria. Poème d'Ukraine - Antoni Malczewski (coczytać .txt) 📖
- Autor: Antoni Malczewski
- Epoka: Romantyzm
- Rodzaj: Liryka
Czytasz książkę online - «Maria. Poème d'Ukraine - Antoni Malczewski (coczytać .txt) 📖». Wszystkie książki tego autora 👉 Antoni Malczewski
Sur l’église d’Ukraine brillent trois tours, et les vieilles d’Ukraine marmottent leurs oraisons; les gamins sonnent les cloches et se ménagent un petit profit; les bonnes gens, pour les funérailles comme pour le baptême, se hâtent d’accourir. Dans l’église, des voiles funèbres, un catafalque, un cercueil, des rangées de cierges qui brûlent avec une lueur blafard. Tout est sombre et terrible. Mais quelle est cette grande figure couchée, au milieu de la foule des curieux, les bras étendus, comme une longue croix immobile? Quel est ce guerrier dont la poitrine se souille de poussière, qui s’humilie en silence, ne laisse échapper aucune plainte, lui qui plie sous le fardeau des plus cruels châtiments, et dans son muet recueillement, semble être attaché à la terre? Pâle comme la lumière des cierges qui éclaire son visage, lugubre comme le chant des mort qui retentit sous la voûte, sous son front, que la foi presse contre la terre, ses yeux brillent comme le ver luisant. Ah! je reconnais les cheveux blancs de l’infortuné Porte-glaive! Naguère il perdait sa femme; aujourd’hui il ensevelit sa fille; s’il a bercé son enfance, c’est pour qu’on l’endormît dans le cercueil; s’il lui a apporté des tissus magnifiques, c’est pour que l’on en fit un suaire. Chose étrange, il paraissait aussi insensible au milieu du funèbre appareil, que si son âme eut été au ciel avec l’âme de son enfant. Tel il resta dans la suite; ses lèvres décolorées ne confièrent à personne un regret, une plainte; nulle trace de larmes dans son altier regard. Moins avec les hommes, plus avec Dieu, du reste il était le même. Chaque jour, à la même heure, il s’en allait à la dérobée. Mais avant qu’un signal l’eût rappelé, il revenait au château. Une fois, minuit passa, et on ne le vit pas revenir; et quand les veilleurs attentifs n’espérèrent plus le revoir, quand, aux accents sauvages de la trompette, les guerriers sortant de leur sommeil comme la pierre sort de la fronde, s’élancèrent pour le venger ou le secourir, ils le trouvèrent dans le cimetière, auprès des tertres voisins de sa femme et de sa fille, à genoux, incliné; ses lèvres gardaient la même douceur, son front, le même air vénérable; toujours la même pâleur sur ses traits, le même feu dans son œil, et ce bonnet, et ces moustaches, terreur des ennemis de la Pologne, et ce même joupan noir... Seulement, lorsque le cri d’alarme de la trompette guerrière arriva jusqu’à lui, il ne saisit point son sabre, car il dormait, dormait pour toujours!
Et le silence règne sur le groupe sombre des trois tombeaux... et partout la solitude, la tristesse et le deuil, dans la féconde Ukraine.
On ne trouvera dans ce livre ni de l’érudition ni de l’élégance. L’écrivain assez habile pour traduire élégamment le vers de Malczewski32 risquerait encore de travestir son poète, et de ternir le miroir dans lequel apparaissent avec tant de netteté cette „féconde Ukraine”, pays des vampires et des légendes, où l’on heurte à chaque pas une tombe33 et un souvenir, et ces magnats de la vieille Pologne, batailleurs et magnifiques, dont nous expions aujourd’hui les crimes et les fautes. La vérité respire dans l’œuvre de Malczewski, et je ne sais si l’on pourrait peindre avec des images plus frappantes une nature sauvage et triste, et les scènes terribles que tant d’années ont vues se renouveler, à l’époque glorieuse où les Polonais faisaient à l’Occident qui les oublie un rempart de leurs poitrines; je ne sais si l’on pourrait prêter un langage plus énergique ou plus étrange au pur amour, à la vengeance, à la haine, à la superstition. Pourquoi effacer, sous prétexte de les polir, les traits parfois rudes d’une œuvre si originale? Aussi, bien que j’aie commis, sans aucun doute, plusieurs contre-sens, on me saura gré, je pense, d’avoir été esclave du texte.
Mes phrases lourdes, obscures, incorrectes, ne sont pas rachetées par des annotations savantes. Aux réflexions curieuses et trop rares de Malczewski, aux intéressantes descriptions du chevalier de Beauplan34, je n’ai presque rien ajouté. Si l’on voulait écrire à la suite du poème tous les commentaires qu’il admet, les occasions ne manqueraient pas de faire des rapprochements ingénieux. Mais une pareille tâche est au dessus de mes forces, et je désire que Malczewski trouve parmi les Polonais un traducteur digne de lui.
Le lecteur, j’ose l’espérer, verra sans déplaisir mes scrupules, et sera indulgent pour ma faiblesse.
KRS: 0000070056
Nazwa organizacji: Fundacja Nowoczesna Polska
Każda wpłacona kwota zostanie przeznaczona na rozwój Wolnych Lektur.
Antoine Malczewski, l’un des plus grands poètes de la Pologne, naquit vers l’an 1792, en Wolynie35. Le général Jean Malczewski, son père, et Constance Bleszynska, sa mère, possédaient, dans la partie occidentale de la province, plusieurs villages, notamment celui de Radziwillow, auquel la défaite des insurgés polonais en 1863 a donné une triste célébrité. Ruinés peu de temps après, on ne sait par quels événements, les parents de Malczewski allèrent habiter la ville de Dubno, où leur fils aîné, Antoine36, reçut, comme tous les gentilshommes polonais de son époque, une première éducation toute française; il parla et écrivit en français durant plusieurs années, tandis qu’on lui laissait ignorer le polonais.
Le jeune Malczewski fut ensuite envoyé au collège de Krzemieniec, où sa jolie figure, son intelligence et ses habitudes laborieuses lui gagnèrent bientôt l’affection de ses maîtres. Il devint particulièrement cher à Thadée Czacki, fondateur des écoles de Krzemieniec, que de grands travaux historiques et ethnologiques ont rendu célèbre. Malczewski, encouragé par le vieux savant, se livra avec ardeur à l’étude des sciences exactes; il aimait aussi le dessin, et lui consacrait ses loisirs.
En 1811, après avoir terminé avec éclat ses études, à peine revenu à la maison paternelle, il s’éprit de sa cousine Anna, et la rechercha en mariage. Mais la jeune fille était riche, et malgré ses talents et sa naissance, le futur poète ne pouvait espérer d’obtenir la main de sa cousine, parce qu’il était sans fortune. Pour arriver au bonheur, une seule voie lui restait ouverte, la carrière militaire. Il s’y jeta. Napoléon se préparait alors à envahir la Russie. Malczewski entra comme volontaire dans les rangs de l’armée polonaise, qui eut bientôt en lui un officier du génie distingué. Pendant la campagne de 1812 il resta attaché à la garnison de Modlin, forteresse voisine de Varsovie. Après l’évacuation de la Pologne par les Francais, il fut incorporé dans l’armée russe, et on le vit à la cour d’Alexandre. Devenu habile ingénieur, il publia une brochure dans laquelle il exposait un plan nouveau pour les fortifications de Modlin. Le moment était venu pour lui de demander la main d’Anna; mais celle-ci était déjà mariée à un riche gentilhomme.
Pour comble de malheur, le jeune officier se cassa une jambe en 1816 et dut quitter le service militaire. Dès lors, plein de tristesse et de dégoût, sans repos et sans espoir, il chercha dans la contemplation de la nature et dans les voyages un soulagement à ses souffrances. Il visita d’abord la Suisse: le 14 août 1818 il était sur le sommet du Mont Blanc. Le spectacle dont il jouit du haut de la montagne l’impressionna vivement, si l’on en juge par le récit qu’il fit de son ascension dans une lettre écrite en français37 et adressée au professeur Picquet, de Genève. Je citerai le passage le plus remarquable:
„A midi et demie, nous étions sur le sommet de la montagne. Le temps était beau. Curieux de savoir si les couleurs ne perdaient rien de leur vivacité à une telle hauteur, j’avais emporté un prisme. J’avais fait reproduire par la peinture, à Genève, et aussi exactement que possible, les couleurs du prisme; mais je n’aperçus aucun changement dans les couleurs, dont la vivacité resta la même. Nous demeurâmes une heure et demie sur le sommet, d’où la vue était magnifique et étendue au delà de ce que l’on peut concevoir.
La fraîcheur des arbres et des vallées, les bords enchanteurs d’un lac, peuvent occuper agréablement les yeux et l’esprit; mais au milieu de cet amas confus de montagnes, de ces roches gigantesques et informes qui surgissent du sein des neiges et des glaces, le spectateur croit être témoin de la création du monde, alors que tout ce qui porte l’empreinte de l’homme s’efface, et que l’on aperçoit à peine les traces légères des villes, marquées par la main du destin pour être bâties dans l’avenir; tout semble annoncer cette heure solennelle, et frappé de terreur à une telle pensée, le voyageur se hâte de descendre dans la plaine, craignant d’être anéanti au milieu du travail redoutable des grandes transformations qui vont s’accomplir. Nous quittâmes donc ce spectacle, unique au monde, et vers six heures du soir, nous arrivâmes aux rochers des Grands-Mulets.”
Des détails encore plus intéressants sont donnés par Malczewski dans les notes qui accompagnent le poème de Maria.
Le jeune et modeste voyageur ne voulut, selon le désir des rédacteurs de la Bibliothèque Universelle de Genève, insérer sa narration dans leur feuille, qu’à la condition de ne point y mettre son nom. De plus, il consentit à aider de ses conseils un habile dessinateur, pour reproduire l’aspect du Mont Blanc et de l’aiguille du Midi. Ce dessin, ajoutent les rédacteurs, est d’une fidélité frappante.
Après la Suisse, notre poète parcourut l’Italie, dont les chefs-d’œuvre excitèrent à un haut degré son admiration, et enfin la France. En 1821, nous le retrouvons à Varsovie où il demeura quelque temps, pour revenir ensuite dans son pays natal. Retiré au village de Hrynow, loin du bruit de la capitale, évitant avec soin les réunions tumultueuses, il aimait à entendre les contes populaires de sa chère Wolynie. Un événement que ces naïfs récits avaient sans doute entouré de merveilleux, la mort de Gertrude Komorowska, assassinée en 1771 par des agents de son beau-père ou de son mari, attira son attention, et fit éclore dans sa pensée le seul poème que le public connaisse de lui, Maria.
Pendant que sa plume, encore inexpérimentée, s’essayait à écrire ce que dictait une âme inquiète et passionnée, il livra à la publicité, dans les variétés de Lwow (Lemberg), plusieurs compositions de peu de valeur, en prose et en vers, qu’il serait superflu de reproduire ici. Il reste encore de lui un recueil de lettres en prose et en vers, une satyre, le carnaval Varsovien, une tragédie, Helena, dont il écrivit deux actes et qu’il n’acheva point, enfin un second poème, Samuel Zborowski. Aucun de ces écrits n’a été encore publié, ou du moins il n’en existe qu’un très petit nombre d’exemplaires. Ainsi le désespoir trouvait un poète dans cet homme, dont l’amour avait fait un soldat. Fataliste et misanthrope, mais cachant sous le masque d’un scepticisme railleur une grande sensibilité, il conservait dans son âme le feu d’une passion sans espoir, qu’il chercha bientôt à tromper.
Dans la maison d’un de ses amis, où il habitait, se trouvait une jeune et belle femme, dangereusement malade. Il la vit, devint son médecin, et fut assez heureux pour la guérir. L’un de ses principaux moyens curatifs aurait été, selon l’écrivain polonais auquel j’emprunte ces détails, le magnétisme. Quoi qu’il en soit, la jeune femme fut sauvée, et Malczewski devint son amant. L’aventure se termina par le retour du poète à Varsovie, où cette femme l’accompagna. Alors commença une vie d’excès et de prodigalités qui épuisa les forces de Malczewski, et dissipa son
Uwagi (0)