Darmowe ebooki » Powieść » Dzieje grzechu - Stefan Żeromski (zdigitalizowane książki TXT) 📖

Czytasz książkę online - «Dzieje grzechu - Stefan Żeromski (zdigitalizowane książki TXT) 📖».   Wszystkie książki tego autora 👉 Stefan Żeromski



1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Idź do strony:
edytorski]
140. srebrnoszaty (neol.) — odziany w srebrne szaty. [przypis edytorski]
141. wchłonienia — dziś popr. forma: wchłonięcia. [przypis edytorski]
142. Desmoulins, Camille (1760–1794) — adwokat, publicysta i polityk, w czasie rewolucji francuskiej 1789 r. stronnik Dantona i adwersarz Robespierre’a. [przypis edytorski]
143. przenikło — dziś popr. forma: przeniknęło. [przypis edytorski]
144. Tabliczki! Warto, abym na nich umieścił, że można się uśmiechać, a być łotrem — fraza „My tables — meet it is I set it down” z aktu I, sc. 5 Hamleta Shakespeare’a w tłum. Józefa Paszkowskiego. [przypis edytorski]
145. Testament zdychającego — Zob. na końcu Dodatek. [przypis edytorski]
146. habeas corpus (łac.) — dosł. żebyś miał ciało; nazwa ang. ustawy z 1679 r. zakazującej organom państwa aresztowania obywatela bez prawomocnego wyroku (nakazu) sądu. [przypis edytorski]
147. consumption (ang.) — gruźlica. [przypis edytorski]
148. progenitura — potomstwo. [przypis edytorski]
149. Da liegt der Hund begraben (niem.) — tu leży pies pogrzebany. [przypis edytorski]
150. entrez (fr.) — tu: proszę wejść. [przypis edytorski]
151. zadawalniać (daw.) — dziś popr.: zadowalać. [przypis edytorski]
152. To-morrow the sun (...) to-day (ang.) — Jutro słońce zaświecić może, choć jest pochmurno dziś. [przypis edytorski]
153. Je suis seigneur et je serai seigneur (fr.) — jestem panem i będę panem. [przypis edytorski]
154. cuchło — dziś popr. forma: cuchnęło. [przypis edytorski]
155. concierge (fr.) — dozorca, dozorczyni. [przypis edytorski]
156. dear me — ależ skąd; ojej (itp. wykrzykniki emocjonalne). [przypis edytorski]
157. swirepyj (z ros.) — okrutny. [przypis edytorski]
158. garus — maź. [przypis edytorski]
159. Dans le véritable amour c’est l’âme, qui enveloppe le corps (fr.) — w prawdziwej miłości to dusza jest powłoką dla ciała. [przypis edytorski]
160. coupé (fr.) — przedział. [przypis edytorski]
161. Morte al nemico (wł.) — śmierć nieprzyjacielowi. [przypis edytorski]
162. Vendetta Corsa (wł.) — korsykańska zemsta. [przypis edytorski]
163. riding-coat (ang.) — płaszcz (tu: żakiet) do jazdy konnej. [przypis edytorski]
164. Schaffner (niem.) — konduktor. [przypis edytorski]
165. Stubenmädchen (niem.) — pokojówka. [przypis edytorski]
166. Dans le véritable amour c’est l’âme qui enveloppe le corps (fr.) — w prawdziwej miłości to dusza jest powłoką dla ciała. [przypis edytorski]
167. sapogi butyłkami (z ros.) — buty z cholewami. [przypis edytorski]
168. obadwa (daw.) — dziś popr.: obydwa. [przypis edytorski]
169. d’un malheureux émigré polonais (fr.) — nieszczęśliwego polskiego emigranta. [przypis edytorski]
170. pauvre patrie (fr.) — biedna ojczyzna. [przypis edytorski]
171. hélas (fr.) — niestety. [przypis edytorski]
172. un brigand (fr.) — bandyta, zbój. [przypis edytorski]
173. voyons (fr.) — zobaczymy. [przypis edytorski]
174. l’Assemblée des femmes (fr.) — zgromadzenie kobiet. [przypis edytorski]
175. S’il me prend de force, je n’éleverai pas mes pieds au plancher, je ne ferai rien que de mauvaise grace et avec froideur (fr.) — skoro weźmie mnie siłą, nie ruszę nogą ani nie zrobię nic, chyba że jak z łaski i z oziębłością. [przypis edytorski]
176. mais quoi (fr.) — ależ skąd. [przypis edytorski]
177. Stella Fornarina — domniemana muza Raffaela Santi; chodzi o reprodukcję obrazu La Fornarina z 1515 r. [przypis edytorski]
178. tiens (fr.) — cóż; dobrze; a zatem itp. [przypis edytorski]
179. avec passion, avec tendresse (fr.) — namiętnie, czule. [przypis edytorski]
180. cou de cygne et les épaules d’albâtre (fr.) — szyję łabędzią i alabastrowe ramiona. [przypis edytorski]
181. gibkimi strzały — dziś popr. forma N.lm: (...) strzałami. [przypis edytorski]
182. pniów — dziś popr. forma D.lm: pni. [przypis edytorski]
183. Sing willow (...) must be my garland — śpiewaj wierzbo, wyśpiewaj wszystko, z zielonej wierzby musi być mój wieniec (piosenka Ofelii z aktu IV sc. 7 Hamleta Shakespeare’a). [przypis edytorski]
184. obadwa — dziś popr.: obydwa. [przypis edytorski]
185. pośliznięcie — dziś popr. forma: poślizgnięcie. [przypis edytorski]
186. kamelia — kurtyzana; por. powieść i sztuka Aleksandra Dumas (syna) pt. Dama kameliowa. [przypis edytorski]
187. chargot — dziś: charkot. [przypis edytorski]
188. scriba (z łac.) — pisarz. [przypis edytorski]
189. horribile dictu (łac.) — strach powiedzieć. [przypis edytorski]
190. per Bacco — na Bachusa (emocjonalny wykrzyknik). [przypis edytorski]
191. presto (wł.) — szybko (też: określenie tempa w muzyce). [przypis edytorski]
192. grandezza (z wł.) — duma, wyniosłość. [przypis edytorski]
193. obiedwie — dziś popr. forma: obydwie. [przypis edytorski]
194. obudwu — dziś popr. forma: obydwu. [przypis edytorski]
195. gyneceum (gr.) — pomieszczenie dla kobiet; pokoje kobiece. [przypis edytorski]
196. fermoir (fr.) — tu: sekretarzyk (zamykany); ogólnie: zapięcie, zamek. [przypis edytorski]
197. zadawalnia (daw.) — dziś popr.: zadowala. [przypis edytorski]
198. lock-out — stałe lub czasowe zamknięcie części lub całości zakładu; środek nacisku właścicieli środków produkcji względem pracowników. [przypis edytorski]
199. kamfinowy ogarek — ogarek olejowy; kamfina (daw.): olejek terpentynowy zmieszany z alkoholem. [przypis edytorski]
200. idejów — dziś popr. forma D.lm: idei. [przypis edytorski]
201. Kursa literatur słowiańskich i artykuły z Trybuny Ludów — teksty Adama Mickiewicza. [przypis edytorski]
202. agricultural explorers (ang.) — odkrywcy w dziedzinie kultury rolnej. [przypis edytorski]
203. w naszych to jest ręku — przykład konstrukcji z daw. liczbą podwójną; dziś: w naszym to jest ręku a. w naszych to jest rękach. [przypis edytorski]
204. Ty nie jesteś mi już krajem (...) ale prawem — fragment poematu Przedświt Zygmunta Krasińskiego (w. 1114–1117), nieco przekształcony: w oryginale zamiast „Państwa zgonem” jest „(...) skonem”. [przypis edytorski]
205. Polały się łzy moje czyste (...) wiek klęski — jeden z liryków lozańskich Adama Mickiewicza. [przypis edytorski]
206. vulgus est caecum (łac.) — tłum jest ciemny; pospólstwo jest nieświadome (też: niezgłębione). [przypis edytorski]
207. Nous travaillons incessamment à embellir et à conserver cet être imaginaire et nous négligeons le véritable (fr.) — pracujemy nieustannie nad upiększeniem i utrwaleniem owego wyobrażonego bytu, a lekceważymy prawdziwy. [przypis edytorski]
208. padlec (z ros.) — niegodziwiec. [przypis edytorski]
209. cas (fr.) — przypadek. [przypis edytorski]
210. po zakonu (z ros.) — według prawa. [przypis edytorski]
211. szpitalów — dziś popr. forma: szpitali. [przypis edytorski]
212. Pompeius Trimalchio, Trymalchion — bohater Satyriconu, awanturniczej powieści z czasów rzymskich, której autorstwo przypisuje się Gajuszowi Petroniuszowi (27–66); Trymalchion jest typem nowobogackiego. [przypis edytorski]
213. ceklarz — pachołek miejski pilnujący porządku; ceklarze zajmowali się m.in. wyłapywaniem żebraków, prostytutek i włóczęgów. [przypis edytorski]
214. copperking — król miedzi (o monopolistycznym przedsiębiorcy). [przypis edytorski]
215. terras tractusque maris coelumque profundum (łac.) — ziemie, głębie mórz i bezkres nieba. [przypis edytorski]
216. auctor — sprawca, autor, twórca. [przypis edytorski]
217. obudwu (daw.) — dziś popr.: obydwu. [przypis edytorski]
218. august (z niem. August) — błazen. [przypis edytorski]
219. wsie (z ros.) — wszystkie. [przypis edytorski]
220. praworny (z ros. проворный) — zdolny, zdatny, zręczny, nadający się. [przypis edytorski]
221. Brulionowe rzuty (...) testament Jaśniacha — rzuty są trzy, znaczone tu (A), (B) i (C). Pierwsze dwa wiążą się z sobą dość ściśle, wydawca ich przyjmuje, że fragment (A) jest niewątpliwie pierwopisem, upstrzonym licznymi poprawkami i dopiskami. Drugi zaś fragment (B) jest „niejako czystopisem, znacznie krótszym i niedokończonym. Cechuje go większa prostota stylu, osiągnięta przez uproszczenie baroku opisowego”. Wydaje się wszelako, że równie uprawnione mogłoby być mniemanie wręcz odwrotne. Cytaty włączone we fragment (A), oznaczone: 1–7, pochodzą z Przedświtu Krasińskiego, z Mickiewicza Ksiąg pielgrzymstwa, z Prelekcji paryskich i ze Składu zasad 1848 r. Zachodzące drobne różnice tekstu dowodzą, że Żeromski cytował z pamięci. [przypis redakcyjny]
222. Habeas Animam (łac.) — dosł. „żebyś miał duszę” a. „powinieneś mieć duszę”; nawiązanie do prawa habeas corpus zapewniającego nietykalność osobistą, niemożność uwięzienia. [przypis edytorski]
223. Sakya Muni — nazwisko historyczne Buddy. [przypis edytorski]
224. Dodatek (b) — dodać można, że w zapiskach Żeromskiego z czasu podróży po Włoszech 1906–1907 r. (zob. w tomie Wspomnienia, wydania zbiorowego Dzieł, Warszawa 1965) mieści się sporo notat i fragmentów zużytkowanych w tekście Dziejów grzechu, a także w zarzuconym fragmencie „Testamentu”. [przypis redakcyjny]
Wesprzyj Wolne Lektury!

Wolne Lektury to projekt fundacji Nowoczesna Polska – organizacji pożytku publicznego działającej na rzecz wolności korzystania z dóbr kultury.

Co roku do domeny publicznej przechodzi twórczość kolejnych autorów. Dzięki Twojemu wsparciu będziemy je mogli udostępnić wszystkim bezpłatnie.

Jak możesz pomóc?


Przekaż 1% podatku na rozwój Wolnych Lektur:
Fundacja Nowoczesna Polska
KRS 0000070056

Dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur i pomóż nam rozwijać bibliotekę.

Przekaż darowiznę na konto: szczegóły na stronie Fundacji.

Wszystkie zasoby Wolnych Lektur możesz swobodnie wykorzystywać, publikować i rozpowszechniać pod warunkiem zachowania warunków licencji i zgodnie z Zasadami wykorzystania Wolnych Lektur.
Ten utwór jest w domenie publicznej.
Wszystkie materiały dodatkowe (przypisy, motywy literackie) są udostępnione na Licencji Wolnej Sztuki 1.3.
Fundacja Nowoczesna Polska zastrzega sobie prawa do wydania krytycznego zgodnie z art. Art.99(2) Ustawy o prawach autorskich i prawach pokrewnych. Wykorzystując zasoby z Wolnych Lektur, należy pamiętać o zapisach licencji oraz zasadach, które spisaliśmy w Zasadach wykorzystania Wolnych Lektur. Zapoznaj się z nimi, zanim udostępnisz dalej nasze książki.

E-book można pobrać ze strony: http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/dzieje-grzechu

Tekst opracowany na podstawie: Stefan Żeromski, Dzieje grzechu, t. I-II, oprac. S. Pigoń, wyd. "Glob", 1985.

Wydawca: Fundacja Nowoczesna Polska

Publikacja zrealizowana w ramach

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Idź do strony:

Darmowe książki «Dzieje grzechu - Stefan Żeromski (zdigitalizowane książki TXT) 📖» - biblioteka internetowa online dla Ciebie

Uwagi (0)

Nie ma jeszcze komentarzy. Możesz być pierwszy!
Dodaj komentarz