Darmowe ebooki » Praca naukowa » Argonauts of the Western Pacific - Bronisław Malinowski (darmowa biblioteka online .TXT) 📖

Czytasz książkę online - «Argonauts of the Western Pacific - Bronisław Malinowski (darmowa biblioteka online .TXT) 📖».   Wszystkie książki tego autora 👉 Bronisław Malinowski



1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 112
Idź do strony:
If the other spondylus fishing community, the Yakutans, encroached upon their grounds, there would be trouble, and in olden days, fighting. Private ownership in coral outcrops exists in the Northern villages of the Lagoon, that is in Kavataria, and the villages on the island of Kayleula. III

We must now follow the later stages of the kaloma industry. The technology of the proceedings is so mixed up with remarkable sociological and economic arrangements that it will be better to indicate it first in its main outlines. The spondylus consists of a shell, the size and shape of a hollowed out half of a pear, and of a flat, small lid. It is only the first part which is worked. First it has to be broken into pieces with a binabina or an utukema (green stone imported from Woodlark Island) as shown on Plate L (A). On each piece, then, can be seen the stratification of the shell: the outside layer of soft, chalky substance; under this, the layer of red, hard, calcareous material, and then the inmost, white, crystalline stratum. Both the outside and inside have to be rubbed off, but first each piece has to be roughly rounded up, so as to form a thick circular lump. Such a lump (see foregrounds of Plates L (A), L (B)) is then put in the hole of a cylindrical piece of wood. This latter serves as a handle with which the lumps are rubbed on a piece of flat sandstone (see Plate L (B)). The rubbing is carried on so far till the outside and inside layers are gone, and there remains only a red, flat tablet, polished on both sides. In the middle of it, a hole is drilled through by means of a pump drill gigi’u (see Plate LI), and a number of such perforated discs are then threaded on a thin, but tough stick (see Plate LII), with which we have already met in the myth. Then the cylindrical roll is rubbed round and round on the flat sandstone, until its form becomes perfectly symmetrical (see Plate LII). Thus a number of flat, circular discs, polished all round and perforated in the middle, are produced. The breaking and the drilling, like the diving are done exclusively by men. The polishing is as a rule woman’s work.

This technology is associated with an interesting sociological relation between the maker and the man for whom the article is made. As has been stated in Chapter II, one of the main features of the Trobriand organisation consists of the mutual duties between a man and his wife’s maternal kinsmen. They have to supply him regularly with yams at harvest time, while he gives them the present of a valuable now and then. The manufacture of kaloma valuables in Sinaketa is very often associated with this relationship. The Sinaketan manufacturer makes his kutadababile (necklace of large beads) for one of his relatives-in-law, while this latter pays him in food. In accordance with this custom, it happens very frequently that a Sinaketan man marries a woman from one of the agricultural inland villages, or even a woman of Kiriwina. Of course, if he has no relatives-in-law in one of these villages, he will have friends or distant relatives, and he will make the string for one or the other of them. Or else he will produce one for himself, and launch it into the Kula. But the most typical and interesting case is, when the necklace is produced to order for a man who repays it according to a remarkable economic system, a system similar to the payments in instalments, which I have mentioned with regard to canoe making. I shall give here, following closely the native text, a translation of an account of the payments for kaloma making.

Account of the kaloma making

Supposing some man from inland lives in Kiriwina or in Luba or in one of the villages nearby; he wants a katudababile. He would request an expert fisherman who knows how to dive for kaloma. This man agrees; he dives, he dives... till it is sufficient; his vataga (large folding basket) is already full, this man (the inlander) hears the rumour; he, the master of the kaloma (that is, the man for whom the necklace will be made) says: „Good! I shall just have a look!” He would come, he would see, he would not give any vakapula payment. He (here the Sinaketan diver is meant) would say: „Go, tomorrow, I shall break the shell, come here, give me vakapula”. Next day, he (the inlander) would cook food, he would bring, he would give vakapula; he (the diver) would break the shell. Next day, the same. He (the inlander) would give the vakapula, he (the diver) would break the shell. Supposing the breaking is already finished, he (the diver) would say: „Good! already the breaking is finished, I shall polish”. Next day, he (the inlander) would cook food, would bring bananas, coco-nut, betel-nut, sugar cane, would give it as vakapula; this man (the diver) polishes. The polishing already finished, he would speak : „Good! To-morrow I shall drill”. This man (the inlander) would bring food, bananas, coco-nuts, sugar cane, he would give it as vakapula: it would be abundant, for soon already the necklace will be finished. The same, he would give a big vakapula on the occasion of the rounding up of the cylinder, for soon everything will be finished. When finished, we thread it on a string, we wash it. (Note the change from the third singular into the first plural). We give it to our wife, we blow the conch shell; she would go, she would carry his valuable to this man, our relative-in-law. Next day, he would yomelu; he would catch a pig, he would break off a bunch of betel-nut, he would cut sugar cane, bananas, he would fill the baskets with food, and spike the coco-nut on a multi-forked piece of wood. By-and-by he would bring it. Our house would be filled up. Later on we would make a distribution of the bananas, of the sugar cane, of the betel-nut. We give it to our helpers. We sit, we sit (i.e., we wait); at harvest time he brings yams, he karibudaboda (he gives the payment of that name), the necklace. He would bring the food and fill out our yam house.

This narrative, like many pieces of native information, needs certain corrections of perspective. In the first place, events here succeed one another with a rapidity quite foreign to the extremely leisurely way in which natives usually accomplish such a lengthy process as the making of a katudababile. The amount of food which, in the usual manner, is enumerated over and over again in this narrative, would probably not be exaggerated, for such is native economy a man who makes a necklace to order would get about twice as much or even more for it than it would fetch in any other transaction. On the other hand, it must be remembered that what is represented here as the final payment, the karibudaboda, is nothing else but the normal filling up of the yam house, always done by a man’s relations-in-law. None the less, in a year in which a katudababile would be made, the ordinary yearly harvest gift would be styled the „karibudaboda payment for the necklace”. The giving of the necklace to the wife, who afterwards carries it to her brother or kinsman, is also characteristic of the relation between relatives-in-law.

In Sinaketa and Vakuta only the necklaces made of bigger shell and tapering towards the end are made. The real Kula article, in which the discs are much thinner, smaller in diameter and even in size from one end of the necklace to the other, these were introduced into the Kula at other points, and I shall speak about this subject in one of the following chapters (Chapter XXI), where the other branches of the Kula are described.

IV

Now, having come to an end of this digression on kaloma, let us return for another short while to our Sinaketan party, whom we have left on the Lagoon of Sanaroa. Having obtained a sufficient amount of the shells, they set sail, and re-visiting Tewara and Gumasila, stopping perhaps for a night on one of the sandbanks of Pilolu, they arrive at last in their home Lagoon. But before rejoining their people in their villages, they stop for the last halt on Muwa. Here they make what is called tanarere, a comparison and display of the valuables obtained on this trip. From each canoe, a mat or two are spread on the sand beach, and the men put their necklaces on the mat. Thus a long row of valuables lies on the beach, and the members of the expedition walk up and down, admire, and count them. The chiefs would, of course, have always the greatest haul, more especially the one who has been the toli’uvalaku on that expedition.

After this is over, they return to the village. Each canoe blows its conch shell, a blast for each valuable that it contains. When a canoe has obtained no vaygu’a at all, this means great shame and distress for its members, and especially for the toliwaga. Such a canoe is said to bisikureya, which means literally „to keep a fast”.

On the beach all the villagers are astir. The women, who have put on their new grass petticoats (sevata’i) specially made for this occasion, enter the water and approach the canoes to unload them. No special greetings pass between them and their husbands. They are interested in the food brought from Dobu, more especially in the sago.

People from other villages assemble also in great numbers to greet the incoming party. Those who have supplied their friends or relatives with provisions for their journey, receive now sago, betel-nuts and coco-nuts in repayment. Some of the welcoming crowd have come in order to make Kula. Even from the distant districts of Luba and Kiriwina natives will travel to Sinaketa, having a fair idea of the date of the arrival of the Kula party from Dobu. The expedition will be talked over, the yield counted, the recent history of the important valuables described. But this stage leads us already into the subject of inland Kula, which will form the subject of one of the following chapters.

Informacje o nowościach w naszej bibliotece w Twojej skrzynce mailowej? Nic prostszego, zapisz się do newslettera. Kliknij, by pozostawić swój adres e-mail: wolnelektury.pl/newsletter/zapisz-sie/
Chapter XVI. The return visit of the Dobuans to Sinaketa

I — The uvalaku (ceremonial expedition) from Dobu to Southern Boyowa: the preparations in Dobu and Sanaroa; preparations in Gumasila; the excitement, the spreading and convergence of news; arrival of the Dobuan fleet in Nabwageta. II — Preparations in Sinaketa for the reception of the visiting party. The Dobuans arrive. The scene at Kaykuyawa point. The ceremonial reception. Speeches and gifts. The three days’ sojurn of the Dobuans in Sinaketa. Manner of living. Exchange of gifts and barter. III — Return home. Results shown at the tanarere.

I

In the twelve preceding chapters, we have followed an expedition from Sinaketa to Dobu. But branching off at almost every step from its straight track, we studied the various associated institutions and underlying beliefs; we quoted magical formulae, and told mythical stories, and thus we broke up the continuous thread of the narrative. In this chapter, as we are already acquainted with the customs, beliefs and institutions implied in the Kula, we are ready to follow a straight and consecutive tale of an expedition in the inverse direction, from Dobu to Sinaketa.

As I have seen, indeed followed, a big uvalaku expedition from the South to the Trobriands, I shall be able to give some of the scenes from direct impression, and not from reconstruction. Such a reconstruction for one who has seen much of the natives’ tribal life and has a good

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 112
Idź do strony:

Darmowe książki «Argonauts of the Western Pacific - Bronisław Malinowski (darmowa biblioteka online .TXT) 📖» - biblioteka internetowa online dla Ciebie

Uwagi (0)

Nie ma jeszcze komentarzy. Możesz być pierwszy!
Dodaj komentarz