Darmowe ebooki » Nowela » Za chlebem - Henryk Sienkiewicz (czytelnia internetowa za darmo TXT) 📖

Czytasz książkę online - «Za chlebem - Henryk Sienkiewicz (czytelnia internetowa za darmo TXT) 📖».   Wszystkie książki tego autora 👉 Henryk Sienkiewicz



1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Idź do strony:
gnilec, cynga. [przypis edytorski]

36. przykrzyć się — nudzić się. [przypis edytorski]

37. pożenie (daw., gw.) — forma dokonana 3.os.lp od daw. żenąć: wygnać; pogna. [przypis edytorski]

38. będziewa (daw., gw.) — będziemy; zachowana w gwarze ludowej daw. forma liczby podwójnej. [przypis edytorski]

39. still (niem.) — cicho. [przypis edytorski]

40. pałuba — kadłub. [przypis edytorski]

41. wczołgnęli — dziś popr. forma: wczołgali. [przypis edytorski]

42. dobijewa (daw., gw.) — dobijemy; zachowana w gwarze daw. forma liczby podwójnej. [przypis edytorski]

43. was (niem.) — co. [przypis edytorski]

44. Was ist das Lipiniec (niem.) — co to jest Lipiniec. [przypis edytorski]

45. Bruder (niem.) — brat. [przypis edytorski]

46. Jetzt ich bin Deutsch (niem.) — teraz jestem Niemcem. [przypis edytorski]

47. dobijewa (daw., gw.) — dobijemy. [przypis edytorski]

48. jeno (daw., gw.) — tylko. [przypis edytorski]

49. zara (gw.) — zaraz. [przypis edytorski]

50. kiele (gw.) — koło, przy; tu: pod. [przypis edytorski]

51. jaże — tu: konstrukcja z partykułą wzmacniającą -że. [przypis edytorski]

52. National Park (ang.) — Park Narodowy. [przypis edytorski]

53. zdurzyć — oszukać, ogłupić. [przypis edytorski]

54. sukiencyja (gw.) — sukcesja, dziedzictwo. [przypis edytorski]

55. kwarantanna — czasowe odosobnienie ludzi, zwierząt, roślin a. towarów, co do których istnieje podejrzenie, że mogą być roznosicielami chorób zakaźnych; kwarantannę stosuje się w celu zapobiegania rozprzestrzenianiu się chorób; także: pomieszczenie, budynek, a niekiedy nawet część miasta portowego służąca odbywaniu kwarantanny. [przypis edytorski]

56. boarding-house (ang.) — daw. zajazd, gospoda; dziś: bursa, internat. [przypis edytorski]

57. bulwark — bulwar; podmurowana ulica nad wodą; wał nadwodny, falochron. [przypis edytorski]

58. warf (z ang. wharf) — nabrzeże. [przypis edytorski]

59. dok — basen portowy (służący również m.in. do budowy i remontu statków). [przypis edytorski]

60. Gluck (niem.) — szczęście. [przypis edytorski]

61. all right (ang.) — w porządku. [przypis edytorski]

62. będziewa (daw., gw.) — będziemy. [przypis edytorski]

63. musiwa (daw., gw.) — musimy. [przypis edytorski]

64. Yankee Doodley lub Yankee Doodle (ang.) — popularna pieśń w Stanach Zjednoczonych; pochodząca jeszcze z XVIII w., z czasów wojny o niepodległość. [przypis edytorski]

65. osadnicy holenderscy — pierwszymi osadnikami na terenach znajdujących się dziś w obrębie Nowego Jorku (dokładniej: Manhattanu) byli Holendrzy, którzy założyli tu swoją faktorię handlową w 1624 r., odkupując ziemię od plemienia Delawarów (właśc. Lenni Lenape); powstałe wówczas miasteczko nazwano Nowy Amsterdam (w 1626 r.); w 1664 r. Holendrzy, w zamian za wyspę Run na indonezyjskim morzu Banda, przekazali kontrolę nad miastem Anglikom, a na cześć księcia Yorku Jakuba II, któremu król Anglii Karol II Stuart przyznał te ziemie, miasto przemianowano na Nowy Jork. [przypis edytorski]

66. Castle-Garden — także: Clinton Garden; wybudowany w 1812 r. fort na południowym cyplu wyspy Manhattan, w obrębie którego w drugiej połowie XIX w. mieściły się zabudowania dla ludności przyjeżdżającej do Stanów Zjednoczonych; w latach 1855–1890 przez miejsce to przewinęło się ponad 8 milionów imigrantów, tj. 2/3 całej ich liczby. [przypis edytorski]

67. gehenna — piekło. [przypis edytorski]

68. mali — tu: konstrukcja z partykułą -li; znaczenie: czy ma, czyż ma. [przypis edytorski]

69. Hoboken — dzielnica Nowego Jorku oddzielona od Manhattanu rzeką Hudson. [przypis edytorski]

70. napaliwa (gw.) — napalimy. [przypis edytorski]

71. lunch (ang.) — posiłek jedzony około południa. [przypis edytorski]

72. get up (ang.) — wstawaj; tu: ruszaj, jazda. [przypis edytorski]

73. gajdok (gw.) — ziemniak. [przypis edytorski]

74. je (gw.) — jest. [przypis edytorski]

75. przygarnieli — konstrukcja z partykułą -li; znaczenie: czy przygarnie. [przypis edytorski]

76. powieli — konstrukcja z partykułą -li; znaczenie: czy powie. [przypis edytorski]

77. pójdziewa (gw.) — pójdziemy; tu: pójdźmy. [przypis edytorski]

78. look here (ang.) — patrz tutaj [przypis edytorski]

79. weźta (gw.) — weźcie. [przypis edytorski]

80. dyć (gw.) — przecież. [przypis edytorski]

81. sailor’s asylum — (ang.) — schronisko dla marynarzy. [przypis edytorski]

82. nie stawać (daw., gw.) — nie starczać. [przypis edytorski]

83. pójdźwa (gw.) — pójdźmy, chodźmy. [przypis edytorski]

84. pójdziewa (gw.) — pójdziemy. [przypis edytorski]

85. położywa (gw.) — położymy. [przypis edytorski]

86. będziewa (gw.) — będziemy. [przypis edytorski]

87. będziewa (gw.) — będziemy. [przypis edytorski]

88. zlitujta (gw.) — zlitujcie. [przypis edytorski]

89. dyć (gw.) — przecież. [przypis edytorski]

90. jać — konstrukcja z partykułą -ci, skróconą do -ć; znaczenie: ja przecież. [przypis edytorski]

91. żyjewa (gw.) — żyjemy. [przypis edytorski]

92. business (ang.) — interes. [przypis edytorski]

93. kułak — pięść. [przypis edytorski]

94. bez (gw.) — przez. [przypis edytorski]

95. niceśmy nie jedli — konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika; inaczej: nic nie jedliśmy. [przypis edytorski]

96. jeno (daw., gw.) — tylko. [przypis edytorski]

97. znaleźliśwa (gw.) — znaleźliśmy. [przypis edytorski]

98. yes, father (ang.) — tak, ojcze. [przypis edytorski]

99. lady (ang.) — pani, dama. [przypis edytorski]

100. burzany — chwasty; szczególnie stepowa, kolczasta roślinność podobna do ostów. [przypis edytorski]

101. urbi et orbi (łac.) — dosł. miastu i światu (formuła błogosławieństwa wygłaszanego przez papieża w Rzymie podczas ważnych uroczystości katolickich); tu: całemu światu. [przypis edytorski]

102. humbug (ang.) — oszustwo, kłamstwo. [przypis edytorski]

103. skwater (ang. squatter) — nielegalny osadnik, nieposiadający praw do zajmowanej ziemi. [przypis edytorski]

104. Red River — Rzeka Czerwona; przepływa przez stan Teksas i Luizjana, wpada do największej rzeki Ameryki Północnej, Missisipi. [przypis edytorski]

105. lynch (ang.) — samosąd. [przypis edytorski]

106. Dyćwa nie ciarachy! Nie targajta, bo żgniema, aż będzieta chramać (gw.) — przecież my nie miastowi, nie szarpcie, bo was pchniemy [czymś ostrym], aż będziecie kuleć. [przypis edytorski]

107. hikor — gatunek drzewa orzechowego w Ameryce Północnej. [przypis edytorski]

108. czaporal (z ang. chaparral) — gęste, niskie, karłowate i zwarte krzewy. [przypis edytorski]

109. jaguar — duże zwierzę drapieżne z rodziny kotowatych, należący do wielkich kotów (trzeci co do wielkości po tygrysie i lwie), przedstawiciel rodzaju panthera; ma płową, czarno nakrapianą sierść, podobnie jak lampart; występuje na terenie obu Ameryk. [przypis edytorski]

110. kojot — zwierzę drapieżne podobne do wilka, występujące w Ameryce Płn. i Środkowej, od Alaski do Meksyku. [przypis edytorski]

111. wedle (daw., gw.) — wzdłuż, przy. [przypis edytorski]

112. saloon (ang.) — szynk. [przypis edytorski]

113. chwalita (gw.) — chwalicie. [przypis edytorski]

114. kontry (z ang. country) — kraj. [przypis edytorski]

115. rajbrod (z ang. ryebread) — chleb żytni. [przypis edytorski]

116. kar (z ang. car) — wóz, wagon kolejowy. [przypis edytorski]

117. city (ang.) — miasto. [przypis edytorski]

118. lumber (ang.) — tarcica; obrobione drzewo budulcowe. [przypis edytorski]

119. kanion — głęboki wąwóz o stromych zboczach. [przypis edytorski]

120. bloki (z ang. blocks) — kloce, kłody. [przypis edytorski]

121. goddam (z ang. goddamn) — przekleństwo: cholera. [przypis edytorski]

122. syr (z ang. sir) — pan. [przypis edytorski]

123. szyngiels (z ang. shingle) — gont, kij. [przypis edytorski]

124. kryk (z ang. creek) — potok, rzeczka. [przypis edytorski]

125. sierdzić się — gniewać się, złościć się. [przypis edytorski]

126. faliszować (z ang. foolish) — uważać za głupiego. [przypis edytorski]

127. bit (ang.) — kawałek, kęs; kupić kogo za bita: mieć kogo za nic. [przypis edytorski]

128. indyjski (daw.) — tu: indiański. [przypis edytorski]

129. psować (daw., gw.) — psuć. [przypis edytorski]

130. pocechować — naznaczyć własność znamieniem wypalanym zwierzętom na skórze tułowia. [przypis edytorski]

131. opuściwa (gw.) — opuścimy. [przypis edytorski]

132. pobłogosławta (gw.) — pobłogosławcie. [przypis edytorski]

133. weźmiewa (gw.) — weźmiemy. [przypis edytorski]

134. indyjski (daw.) — tu: indiański. [przypis edytorski]

135. śreżoga — zapylenie, zadymienie powietrza, zaciemniające niebo. [przypis edytorski]

136. pochowajta (gw.) — pochowajcie. [przypis edytorski]

137. będzieta (gw.) — będziecie. [przypis edytorski]

138. drogoskaz — dziś popr.: drogowskaz. [przypis edytorski]

139. Jankes (ang. Yankee) — pot. Amerykanin. [przypis edytorski]

140. maszże — konstrukcja z partykułą wzmacniającą -że. [przypis edytorski]

141. Mister (ang.) — pan. [przypis edytorski]

Wesprzyj Wolne Lektury!

Wolne Lektury to projekt fundacji Nowoczesna Polska – organizacji pożytku publicznego działającej na rzecz wolności korzystania z dóbr kultury.

Co roku do domeny publicznej przechodzi twórczość kolejnych autorów. Dzięki Twojemu wsparciu będziemy je mogli udostępnić wszystkim bezpłatnie.

Jak możesz pomóc?


Przekaż 1% podatku na rozwój Wolnych Lektur:
Fundacja Nowoczesna Polska
KRS 0000070056

Dołącz do Towarzystwa Przyjaciół Wolnych Lektur i pomóż nam rozwijać bibliotekę.

Przekaż darowiznę na konto: szczegóły na stronie Fundacji.

Ten utwór nie jest objęty majątkowym prawem autorskim i znajduje się w domenie publicznej, co oznacza że możesz go swobodnie wykorzystywać, publikować i rozpowszechniać. Jeśli utwór opatrzony jest dodatkowymi materiałami

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Idź do strony:

Darmowe książki «Za chlebem - Henryk Sienkiewicz (czytelnia internetowa za darmo TXT) 📖» - biblioteka internetowa online dla Ciebie

Uwagi (0)

Nie ma jeszcze komentarzy. Możesz być pierwszy!
Dodaj komentarz